diff --git a/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/content.mo b/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/content.mo index 84d7cc3d..2e34430f 100644 Binary files a/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/content.mo and b/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/content.mo differ diff --git a/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/content.po b/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/content.po index cc9f7f43..822ace5d 100644 --- a/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/content.po +++ b/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/content.po @@ -3,7 +3,6 @@ # This file is distributed under the same license as the Pelican package. # FIRST AUTHOR , 2023. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pelican 4\n" @@ -244,12 +243,12 @@ msgid "URL to use for this article/page" msgstr "指定本篇文章或页面使用的URL" #: ../../content.rst:98 -#, fuzzy msgid "" "Readers for additional formats (such as AsciiDoc_) are available via " "plugins, which you can find via the `Pelican Plugins`_ collection as well" " as the legacy `pelican-plugins`_ repository." -msgstr "对其他格式的支持(例如 AsciiDoc_ )可以通过插件实现。请在 `pelican-plugins`_ 仓库中查看所有插件。" +msgstr "对其他格式的支持(例如 AsciiDoc_ )可以通过插件实现,在 `Pelican Plugins`_ 集合中可以查看所有插件。" +"当然,在老的 `pelican-plugins`_ 仓库中也可以查看。" #: ../../content.rst:102 msgid "" @@ -383,15 +382,13 @@ msgid "" msgstr "您可以通过 ``DISPLAY_PAGES_ON_MENU`` 设置来决定页面是否被列在主导航菜单中(默认值为 ``True`` )。" #: ../../content.rst:187 -#, fuzzy msgid "" "If you want to exclude any pages from being linked to or listed in the " "menu, then add a ``status: hidden`` attribute to its metadata. This is " "useful for things like making error pages that fit the generated theme of" " your site." -msgstr "" -"如果您希望让某些页面不会被链接并且也不列在任何菜单中,可以为它加上元数据属性 ``status: hidden`` " -"。这对于制作符合网站生成主题的错误页面很有用。" +msgstr "如果您希望让某些页面不会被链接并且也不列在任何菜单中,可以为它加上元数据属性 ``status: hidden`` 。" +"这对于制作符合网站生成主题的错误页面很有用。" #: ../../content.rst:192 msgid "Static content" @@ -472,14 +469,13 @@ msgstr "" "的层次下指定。当需要在当前推文链接到邻近位置的内容时,可以直接从源内容文件的位置开始链接(而不需要考虑在站点生成后文件会被放在哪儿)。" #: ../../content.rst:237 -#, fuzzy msgid "" "To link to internal content (files in the ``content`` directory), use the" " following syntax for the link target: ``{filename}path/to/file``. Note: " "forward slashes, ``/``, are the required path separator in the " "``{filename}`` directive on all operating systems, including Windows." msgstr "" -"要链接到站内(即在 ``content`` 目录下的文件),使用下述的目标链接语法: ``{filename}path/to/file`` " +"要链接到站内(即在 ``content`` 目录下的文件),使用下述的目标链接语法: ``{filename}path/to/file`` 。" "注意,在所有操作系统(当然也包括Windows)上,路径的分隔符都要使用正斜杠 ``/`` 。" #: ../../content.rst:243 @@ -537,7 +533,6 @@ msgid "Attaching static files" msgstr "将静态文件作为附件" #: ../../content.rst:309 -#, fuzzy msgid "" "Starting with Pelican 3.5, static files can be \"attached\" to a page or " "article using this syntax for the link target: ``{attach}path/to/file``. " @@ -547,9 +542,10 @@ msgid "" "that relationship will be preserved on output. Otherwise, it will become " "a sibling of the linking document." msgstr "" -"从Pelican 3.5开始,静态文件可以使用下述语法 \"附\" 在页面或文章上: ``{attach}path/to/file`` 这和 " -"``{static}`` " -"语法很像,也会将静态文件重定位到文章或页面的对应输出目录中当文档所链接的静态文件处于其源文件位置的子目录下时,这种关系在输出目录中会得以保留。否则,默认情况下,静态文件会和对应的文档处于同一输出目录下。" +"从Pelican 3.5开始,静态文件可以使用下述语法 “附” 在页面或文章上: ``{attach}path/to/file`` 。" +"这和 ``{static}`` 语法很像,也会将静态文件重定位到文章或页面的对应输出目录中。" +"当文档所链接的静态文件处于其源文件位置的子目录下时,这种父子关系在输出目录中会得以保留。" +"否则,默认情况下,静态文件会和对应的文档处于同一输出目录下。" #: ../../content.rst:317 msgid "This only works for linking to static files." @@ -805,11 +801,10 @@ msgstr "" "`_ 中列出的。" #: ../../content.rst:541 -#, fuzzy msgid "" "When using reStructuredText the following options are available in the " "`code-block` directive:" -msgstr "对于reStructuredText,下面列出的选项可以在代码块中使用:" +msgstr "对于reStructuredText,下面列出的选项可以在 `code-block` 命令中使用:" #: ../../content.rst:545 msgid "Option" @@ -828,9 +823,8 @@ msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../../content.rst:547 -#, fuzzy msgid "If present, wrap line numbers in ```` tags." -msgstr "行号是否显示在 标签中" +msgstr "指定行号是否显示在 标签中" #: ../../content.rst:548 msgid "classprefix" @@ -875,7 +869,6 @@ msgid "linenos" msgstr "linenos" #: ../../content.rst:558 -#, fuzzy msgid "" "If present or set to \"table\", output line numbers in a table; if set to" " \"inline\", output them inline. \"none\" means do not output the line " @@ -891,7 +884,6 @@ msgid "number" msgstr "number" #: ../../content.rst:563 -#, fuzzy msgid "If set, every nth line will be given the 'special' CSS class." msgstr "是否每隔几行就设置一行特殊的css样式类。" @@ -932,7 +924,6 @@ msgid "nobackground" msgstr "nobackground" #: ../../content.rst:571 -#, fuzzy msgid "If set, do not output background color for the wrapping element" msgstr "若设置,则不为元素输出背景颜色" @@ -941,7 +932,6 @@ msgid "nowrap" msgstr "nowrap" #: ../../content.rst:573 -#, fuzzy msgid "If set, do not wrap the tokens at all." msgstr "若设置,则不包裹代码符号。" @@ -991,13 +981,11 @@ msgstr "" ",如此就可以让Pelican自动在每个代码块上使用指定的选项" #: ../../content.rst:598 -#, fuzzy msgid "" "For example, if you want to have line numbers displayed for every code " "block and a CSS prefix, you would set this variable to::" msgstr "" -"举个例子,若您希望每个代码块都显示行号,并且在CSS类名前都加上前缀pgcss,就可以像这样设置 ``PYGMENTS_RST_OPTIONS``" -" :" +"举个例子,若您希望每个代码块都显示行号,并且在CSS类名前都加上前缀pgcss,就可以像这样设置 ``PYGMENTS_RST_OPTIONS`` :" #: ../../content.rst:603 msgid "" @@ -1023,7 +1011,6 @@ msgstr "" " ``drafts`` 文件夹中,并且不会被列在首页、分类或是标签页面中。" #: ../../content.rst:614 -#, fuzzy msgid "" "If your articles should be automatically published as a draft (to not " "accidentally publish an article before it is finished), include the " diff --git a/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.mo b/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.mo index 9185e1a4..4dda7454 100644 Binary files a/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.mo and b/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.mo differ diff --git a/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.po b/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.po index 0c46327f..e04b27c3 100644 --- a/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.po @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "``{slug}`` 会用分类名/作者名/标签名来替换。" #: ../../settings.rst:1022 msgid "Pagination" -msgstr "" +msgstr "分页" #: ../../settings.rst:1024 msgid "" @@ -1278,38 +1278,41 @@ msgid "" "with a short description on the index page. While this works well for " "small-to-medium sites, sites with a large quantity of articles will " "probably benefit from paginating this list." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,Pelican会把所有文章以简短描述的形式展示在首页上。虽然这对中小型网站效果不错," +"但对于拥有大量文章的网站来说可能需要将此列表进行分页。" #: ../../settings.rst:1029 msgid "You can use the following settings to configure the pagination." -msgstr "" +msgstr "你可以使用下面的设置来配置分页。" #: ../../settings.rst:1033 msgid "" "The minimum number of articles allowed on the last page. Use this when " "you don't want the last page to only contain a handful of articles." -msgstr "" +msgstr "最后一页允许的最小文章数。当不希望最后一页仅包含少数文章时,请使用此选项。" +"(译者注:当最后一页达不到此最小文章数时,会被合并到前一页)" #: ../../settings.rst:1038 msgid "" "The maximum number of articles to include on a page, not including " "orphans. False to disable pagination." -msgstr "" +msgstr "一个页面上包含的最大文章数,不包括孤立文章(译者注:当发生上一条设置选项中说到的合并时," +"最后一页显然会超过此最大文章数)。设为False会禁用分页。" #: ../../settings.rst:1043 msgid "" "The templates to use pagination with, and the number of articles to " "include on a page. If this value is ``None``, it defaults to " "``DEFAULT_PAGINATION``." -msgstr "" +msgstr "指定哪些模板需要启用分页,以及对应的单页面文章数量。若设为 ``None`` ,则默认值为 ``DEFAULT_PAGINATION`` 。" #: ../../settings.rst:1051 msgid "A set of patterns that are used to determine advanced pagination output." -msgstr "" +msgstr "一组模式,用于确定高级分页输出。" #: ../../settings.rst:1055 msgid "Using Pagination Patterns" -msgstr "" +msgstr "使用分页模式" #: ../../settings.rst:1057 msgid "" @@ -1317,7 +1320,8 @@ msgid "" "``.../foo2.html``, etc. The ``PAGINATION_PATTERNS`` setting can be used " "to change this. It takes a sequence of triples, where each triple " "consists of::" -msgstr "" +msgstr "默认情况下,连续的页面会如此编码URL:第一页为 ``.../foo.html`` ,后一页为 ``.../foo2.html`` 。" +"``PAGINATION_PATTERNS`` 就是用于修改这个编页规则的,其中是一些三元组:" #: ../../settings.rst:1063 msgid "" @@ -1328,20 +1332,25 @@ msgid "" "foo/bar`` and ``{extension} == .html``. ``{base_name}`` equals ``{name}``" " except that it strips trailing ``/index`` if present. ``{number}`` " "equals the page number." -msgstr "" +msgstr "在 ``page_url`` 和 ``page_save_as`` 中,你可以使用很多变量。对于不同的页面类型," +"``{url}`` 和 ``{save_as}`` 对应于其 ``*_URL`` 和 ``*_SAVE_AS`` 设置项的计算值(例如 ``ARTICLE_SAVE_AS`` )。" +"假设 ``{save_as} == foo/bar.html`` ,那么此时 ``{name} == foo/bar`` 、``{extension} == .html`` 。" +"另外, ``{base_name}`` 和 ``{name}`` 相同,只不过会截去末尾的 ``/index`` (如果有的话)。 ``{number}`` " +"则等于页码。(译者注: ``minimum_page`` 意味到达该页面数后开始使用此条规则)" #: ../../settings.rst:1070 msgid "" "For example, if you want to leave the first page unchanged, but place " "subsequent pages at ``.../page/2/`` etc, you could set " "``PAGINATION_PATTERNS`` as follows::" -msgstr "" +msgstr "举个例子,如果你想要保持第一面保持不变,但后续页面都以 ``.../page/2/`` 的形式出现,你可以" +"如此设置 ``PAGINATION_PATTERNS`` :" #: ../../settings.rst:1080 msgid "" "If you want a pattern to apply to the last page in the list, use ``-1`` " "as the ``minimum_page`` value::" -msgstr "" +msgstr "如果你想指定最后一面制定规则,将 ``minimum_page`` 的值设为 ``-1`` 即可:" #: ../../settings.rst:1086 msgid "Translations"