diff --git a/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/themes.mo b/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/themes.mo index 6debe4e6..d1d820e6 100644 Binary files a/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/themes.mo and b/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/themes.mo differ diff --git a/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/themes.po b/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/themes.po index 1e0864ef..8b940c26 100644 --- a/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/themes.po +++ b/docs/locales/zh_CN/LC_MESSAGES/themes.po @@ -3,7 +3,6 @@ # This file is distributed under the same license as the Pelican package. # FIRST AUTHOR , 2023. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pelican 4\n" @@ -21,24 +20,25 @@ msgstr "" #: ../../themes.rst:4 msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "主题" #: ../../themes.rst:6 msgid "" "There is a community-managed repository of `Pelican Themes`_ for people " "to share and use." -msgstr "" +msgstr "有一个由社区管理的主题仓库 `Pelican Themes`_ 供大家使用。" #: ../../themes.rst:9 msgid "" "Please note that while we do our best to review and merge theme " "contributions, they are submitted by the Pelican community and thus may " "have varying levels of support and interoperability." -msgstr "" +msgstr "请注意,虽然我们已经尽全力审查与合并主题,但是由于他们是由Pelican社区提交的,因此" +"会有不同程度的支持性和互操作性。" #: ../../themes.rst:14 msgid "Creating Themes" -msgstr "" +msgstr "创建主题" #: ../../themes.rst:16 msgid "" @@ -47,36 +47,39 @@ msgid "" "flexibility and straightforward syntax. If you want to create your own " "theme, feel free to take inspiration from the `\"simple\" theme " "`_." -msgstr "" +msgstr "Pelican使用 `Jinja `_ 来生成HTML。如果你" +"想要创建你自己的主题,请从 `\"simple\" 主题 `_ 中找寻灵感。" #: ../../themes.rst:22 msgid "" "To generate your site using a theme you have created (or downloaded " "manually and then modified), you can specify that theme via the ``-t`` " "flag::" -msgstr "" +msgstr "要使用你自己创建的主题生成站点,你可以通过 ``-t`` 标志指定主题:" #: ../../themes.rst:27 msgid "" "If you'd rather not specify the theme on every invocation, you can define" " ``THEME`` in your settings to point to the location of your preferred " "theme." -msgstr "" +msgstr "如果你不希望每次都通过命令行手动指定主题,你可以在设置文件中定义 ``THEME`` 来指定" +"你希望使用的主题的位置。" #: ../../themes.rst:32 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "结构" #: ../../themes.rst:34 msgid "To make your own theme, you must follow the following structure::" -msgstr "" +msgstr "你需要遵循下面的结构来制作你自己的主题:" #: ../../themes.rst:52 msgid "" "`static` contains all the static assets, which will be copied to the " "output `theme` folder. The above filesystem layout includes CSS and image" " folders, but those are just examples. Put what you need here." -msgstr "" +msgstr "`static` 文件夹包含了所有静态资源,会被复制输出到 `theme` 文件夹中。上面的文件夹" +"布局结构包括了CSS和image文件夹,但是这只是举个例子。你可以根据需求安排文件。" #: ../../themes.rst:56 msgid "" @@ -84,60 +87,62 @@ msgid "" "content. The template files listed above are mandatory; you can add your " "own templates if it helps you keep things organized while creating your " "theme." -msgstr "" +msgstr "`templates` 文件夹包含了需要用到的所有模板文件,这些模板文件会用于生成网站内容。" +"上面列出的模板文件都是必须有的。当然,你可以添加一些其他的模板来帮助组织主题文件。" #: ../../themes.rst:64 msgid "Templates and Variables" -msgstr "" +msgstr "模板和变量" #: ../../themes.rst:66 msgid "" "The idea is to use a simple syntax that you can embed into your HTML " "pages. This document describes which templates should exist in a theme, " "and which variables will be passed to each template at generation time." -msgstr "" +msgstr "你可以将一些简单的语法嵌入到HTML文件中。以下文档描述了哪些模板需要存在于主题中," +"以及有哪些变量可以在模板中使用。" #: ../../themes.rst:70 msgid "" "All templates will receive the variables defined in your settings file, " "as long as they are in all-caps. You can access them directly." -msgstr "" +msgstr "所有模板都能收到在设置文件中定义的变量,变量名都是全大写的,可以直接使用。" #: ../../themes.rst:75 msgid "Common Variables" -msgstr "" +msgstr "通用变量" #: ../../themes.rst:77 msgid "All of these settings will be available to all templates." -msgstr "" +msgstr "下列各项设置在所有模板中都可以使用" #: ../../themes.rst:80 ../../themes.rst:147 ../../themes.rst:176 #: ../../themes.rst:210 ../../themes.rst:243 ../../themes.rst:283 #: ../../themes.rst:299 ../../themes.rst:332 msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "变量名" #: ../../themes.rst:80 ../../themes.rst:147 ../../themes.rst:176 #: ../../themes.rst:210 ../../themes.rst:243 ../../themes.rst:283 #: ../../themes.rst:299 ../../themes.rst:332 ../../themes.rst:366 #: ../../themes.rst:410 ../../themes.rst:429 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: ../../themes.rst:82 msgid "output_file" -msgstr "" +msgstr "output_file" #: ../../themes.rst:82 msgid "" "The name of the file currently being generated. For instance, when " "Pelican is rendering the home page, output_file will be \"index.html\"." -msgstr "" +msgstr "当前正在生成的文件名。例如当Pelican在渲染主页时,此变量值就是 \"index.html\" 。" #: ../../themes.rst:85 ../../themes.rst:179 ../../themes.rst:213 #: ../../themes.rst:302 msgid "articles" -msgstr "" +msgstr "articles" #: ../../themes.rst:85 msgid "" @@ -146,106 +151,108 @@ msgid "" "summary, author etc.). Sometimes this is shadowed (for instance, in the " "tags page). You will then find info about it in the `all_articles` " "variable." -msgstr "" +msgstr "文章列表,以日期降序排列。所有元素都是 `Article` 对象,因此你可以访问 `Article` 对象的属性(" +"例如title、summary、author等)。有时候此变量是隐藏的(例如,在标签页面中)。但仍可以在 `all_articles` " +"变量中找到相关信息。" #: ../../themes.rst:91 ../../themes.rst:180 ../../themes.rst:214 #: ../../themes.rst:303 msgid "dates" -msgstr "" +msgstr "dates" #: ../../themes.rst:91 msgid "The same list of articles, but ordered by date, ascending." -msgstr "" +msgstr "和articles相同的文章列表,但是以日期升序排列" #: ../../themes.rst:93 msgid "hidden_articles" -msgstr "" +msgstr "hidden_articles" #: ../../themes.rst:93 msgid "The list of hidden articles" -msgstr "" +msgstr "隐藏文章的列表" #: ../../themes.rst:94 msgid "drafts" -msgstr "" +msgstr "drafts" #: ../../themes.rst:94 msgid "The list of draft articles" -msgstr "" +msgstr "草稿文章的列表" #: ../../themes.rst:95 ../../themes.rst:370 msgid "authors" -msgstr "" +msgstr "authors" #: ../../themes.rst:95 msgid "" "A list of (author, articles) tuples, containing all the authors and " "corresponding articles (values)" -msgstr "" +msgstr "元组(author, articles)的列表,包含所有作者及对应文章。" #: ../../themes.rst:97 msgid "categories" -msgstr "" +msgstr "categories" #: ../../themes.rst:97 msgid "" "A list of (category, articles) tuples, containing all the categories and " "corresponding articles (values)" -msgstr "" +msgstr "元组(category, articles)的列表,包含所有分类及对应文章" #: ../../themes.rst:99 ../../themes.rst:390 ../../themes.rst:449 msgid "tags" -msgstr "" +msgstr "tags" #: ../../themes.rst:99 msgid "" "A list of (tag, articles) tuples, containing all the tags and " "corresponding articles (values)" -msgstr "" +msgstr "元组(tag, articles)的列表,包含所有标签及对应文章" #: ../../themes.rst:101 msgid "pages" -msgstr "" +msgstr "pages" #: ../../themes.rst:101 msgid "The list of pages" -msgstr "" +msgstr "页面的列表" #: ../../themes.rst:102 msgid "hidden_pages" -msgstr "" +msgstr "hidden_pages" #: ../../themes.rst:102 msgid "The list of hidden pages" -msgstr "" +msgstr "隐藏页面的列表" #: ../../themes.rst:103 msgid "draft_pages" -msgstr "" +msgstr "draft_pages" #: ../../themes.rst:103 msgid "The list of draft pages" -msgstr "" +msgstr "草稿页面的列表" #: ../../themes.rst:108 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "排序" #: ../../themes.rst:110 msgid "" "URL wrappers (currently categories, tags, and authors), have comparison " "methods that allow them to be easily sorted by name::" -msgstr "" +msgstr "URL包装器(分类、标签、作者),都拥有比较方法,使其易于按名称排序:" #: ../../themes.rst:115 msgid "" "If you want to sort based on different criteria, `Jinja's sort command`__" " has a number of options." -msgstr "" +msgstr "如果你想要以不同条件进行排序,可以使用 `Jinja的排序命令`__ ,其中有丰富的选项。" #: ../../themes.rst:122 msgid "Date Formatting" -msgstr "" +msgstr "日期格式" #: ../../themes.rst:124 msgid "" @@ -257,116 +264,119 @@ msgid "" "Pelican. Usage is same as Python `strftime`_ format, but the filter will " "do the right thing and format your date according to the locale given in " "your settings::" -msgstr "" +msgstr "Pelican会根据设置和地区( ``DATE_FORMATS``/``DEFAULT_DATE_FORMAT`` )对日期进行" +"格式化,同时还会提供一个 ``locale_date`` 属性。 ``date`` 属性以 `datetime`_ 类表示。" +"如果你需要使用与设置中不同的自定义日期格式,使用Jinja中的 ``strftime`` 过滤器即可。" +"用法Python中的 `strftime`_ 相同,但是过滤器会根据设置中给出的地区对日期进行格式化:" #: ../../themes.rst:139 msgid "index.html" -msgstr "" +msgstr "index.html" #: ../../themes.rst:141 msgid "This is the home page or index of your blog, generated at ``index.html``." -msgstr "" +msgstr "站点的主页,从 ``index.html`` 中生成。" #: ../../themes.rst:143 msgid "" "If pagination is active, subsequent pages will reside in " "``index{number}.html``." -msgstr "" +msgstr "如果开启了分页功能,后续的页面会以 ``index{number}.html`` 的形式保存。" #: ../../themes.rst:149 ../../themes.rst:182 ../../themes.rst:216 #: ../../themes.rst:305 msgid "articles_paginator" -msgstr "" +msgstr "articles_paginator" #: ../../themes.rst:149 ../../themes.rst:182 ../../themes.rst:216 #: ../../themes.rst:305 msgid "A paginator object for the list of articles" -msgstr "" +msgstr "一个分页器对象,其中存放着文章列表" #: ../../themes.rst:150 ../../themes.rst:183 ../../themes.rst:217 #: ../../themes.rst:306 msgid "articles_page" -msgstr "" +msgstr "articles_page" #: ../../themes.rst:150 ../../themes.rst:183 ../../themes.rst:217 #: ../../themes.rst:306 msgid "The current page of articles" -msgstr "" +msgstr "文章的当前页" #: ../../themes.rst:151 ../../themes.rst:184 ../../themes.rst:218 #: ../../themes.rst:307 msgid "articles_previous_page" -msgstr "" +msgstr "articles_previous_page" #: ../../themes.rst:151 ../../themes.rst:184 ../../themes.rst:218 #: ../../themes.rst:307 msgid "The previous page of articles (``None`` if page does not exist)" -msgstr "" +msgstr "文章的前一页(若没有前一页,此变量值为 ``None`` )" #: ../../themes.rst:153 ../../themes.rst:186 ../../themes.rst:220 #: ../../themes.rst:309 msgid "articles_next_page" -msgstr "" +msgstr "articles_next_page" #: ../../themes.rst:153 ../../themes.rst:186 ../../themes.rst:220 #: ../../themes.rst:309 msgid "The next page of articles (``None`` if page does not exist)" -msgstr "" +msgstr "文章的后一页(若没有后一页,此变量值为 ``None`` )" #: ../../themes.rst:155 ../../themes.rst:188 ../../themes.rst:222 #: ../../themes.rst:311 msgid "dates_paginator" -msgstr "" +msgstr "dates_paginator" #: ../../themes.rst:155 ../../themes.rst:188 msgid "A paginator object for the article list, ordered by date, ascending." -msgstr "" +msgstr "分页器对象,存放着以日期正序排列的文章列表。" #: ../../themes.rst:157 ../../themes.rst:190 ../../themes.rst:224 #: ../../themes.rst:313 msgid "dates_page" -msgstr "" +msgstr "dates_page" #: ../../themes.rst:157 ../../themes.rst:190 msgid "The current page of articles, ordered by date, ascending." -msgstr "" +msgstr "文章的当前页,以日期正序排列。" #: ../../themes.rst:159 ../../themes.rst:192 ../../themes.rst:226 #: ../../themes.rst:315 msgid "dates_previous_page" -msgstr "" +msgstr "dates_previous_page" #: ../../themes.rst:159 ../../themes.rst:192 ../../themes.rst:226 #: ../../themes.rst:315 msgid "" "The previous page of articles, ordered by date, ascending (``None`` if " "page does not exist)" -msgstr "" +msgstr "文章的前一页,以日期正序排列(若没有前一页,此变量值为 ``None`` )" #: ../../themes.rst:161 ../../themes.rst:194 ../../themes.rst:228 #: ../../themes.rst:317 msgid "dates_next_page" -msgstr "" +msgstr "dates_next_page" #: ../../themes.rst:161 ../../themes.rst:194 ../../themes.rst:228 #: ../../themes.rst:317 msgid "" "The next page of articles, ordered by date, ascending (``None`` if page " "does not exist)" -msgstr "" +msgstr "文章的后一页,以日期正序排列(若没有后一页,此变量值为 ``None`` )" #: ../../themes.rst:163 ../../themes.rst:196 ../../themes.rst:230 #: ../../themes.rst:319 ../../themes.rst:413 msgid "page_name" -msgstr "" +msgstr "page_name" #: ../../themes.rst:163 msgid "'index' -- useful for pagination links" -msgstr "" +msgstr "值为'index'——在分页链接中很实用" #: ../../themes.rst:168 msgid "author.html" -msgstr "" +msgstr "author.html" #: ../../themes.rst:170 msgid "" @@ -374,33 +384,34 @@ msgid "" "output generated according to the ``AUTHOR_SAVE_AS`` setting (`Default:` " "``author/{slug}.html``). If pagination is active, subsequent pages will " "by default reside at ``author/{slug}{number}.html``." -msgstr "" +msgstr "此模板会应用于每个已存在的作者上,根据设置项 ``AUTHOR_SAVE_AS`` 确定输出路径" +"(`默认值为:` ``author/{slug}.html`` )。如果启用了分页,后续页面会保存为 ``author/{slug}{number}.html`` 。" #: ../../themes.rst:178 ../../themes.rst:368 ../../themes.rst:431 msgid "author" -msgstr "" +msgstr "author" #: ../../themes.rst:178 msgid "The name of the author being processed" -msgstr "" +msgstr "当前正在处理的作者名" #: ../../themes.rst:179 msgid "Articles by this author" -msgstr "" +msgstr "当前作者的文章" #: ../../themes.rst:180 msgid "Articles by this author, but ordered by date, ascending" -msgstr "" +msgstr "当前作者的文章,以日期正序排列" #: ../../themes.rst:196 msgid "" "AUTHOR_URL where everything after `{slug}` is removed -- useful for " "pagination links" -msgstr "" +msgstr "变量值与AUTHOR_URL一致,所有在 `{slug}` 之后的字符都会被删除——这对分页链接很有用" #: ../../themes.rst:202 msgid "category.html" -msgstr "" +msgstr "category.html" #: ../../themes.rst:204 msgid "" @@ -409,60 +420,62 @@ msgid "" "(`Default:` ``category/{slug}.html``). If pagination is active, " "subsequent pages will by default reside at " "``category/{slug}{number}.html``." -msgstr "" +msgstr "此模板会应用于每个已存在的分类上,根据设置项 ``CATEGORY_SAVE_AS`` 确定输出路径" +"(`默认值为:` ``category/{slug}.html`` )。如果启用了分页,后续页面会保存为 ``category/{slug}{number}.html`` 。" #: ../../themes.rst:212 ../../themes.rst:246 ../../themes.rst:372 msgid "category" -msgstr "" +msgstr "category" #: ../../themes.rst:212 msgid "The name of the category being processed" -msgstr "" +msgstr "正在处理的分类名称" #: ../../themes.rst:213 msgid "Articles for this category" -msgstr "" +msgstr "此分类下的文章" #: ../../themes.rst:214 msgid "Articles for this category, but ordered by date, ascending" -msgstr "" +msgstr "此分类下的文章,以日期正序排列" #: ../../themes.rst:222 ../../themes.rst:311 msgid "A paginator object for the list of articles, ordered by date, ascending" -msgstr "" +msgstr "分页器对象,存放着以日期正序排列的文章列表" #: ../../themes.rst:224 ../../themes.rst:313 msgid "The current page of articles, ordered by date, ascending" -msgstr "" +msgstr "当前页面中的文章,以日期正序排列" #: ../../themes.rst:230 msgid "" "CATEGORY_URL where everything after `{slug}` is removed -- useful for " "pagination links" -msgstr "" +msgstr "变量值与CATEGORY_URL一致,所有在 `{slug}` 之后的字符都会被删除——这对分页链接很有用" #: ../../themes.rst:236 msgid "article.html" -msgstr "" +msgstr "article.html" #: ../../themes.rst:238 msgid "" "This template will be processed for each article, with output generated " "according to the ``ARTICLE_SAVE_AS`` setting (`Default:` " "``{slug}.html``). The following variables are available when rendering." -msgstr "" +msgstr "此模板会应用于文章上,根据设置项 ``ARTICLE_SAVE_AS`` 确定输出路径" +"(`默认值为:` ``{slug}.html`` )。在渲染文章过程中可以使用下列变量。" #: ../../themes.rst:245 msgid "article" -msgstr "" +msgstr "article" #: ../../themes.rst:245 msgid "The article object to be displayed" -msgstr "" +msgstr "准备显示的文章对象" #: ../../themes.rst:246 msgid "The name of the category for the current article" -msgstr "" +msgstr "当前文章所属分类的名称" #: ../../themes.rst:249 msgid "" @@ -470,13 +483,14 @@ msgid "" "be available as fields on the ``article`` object. The field name will be " "the same as the name of the metadata field, except in all-lowercase " "characters." -msgstr "" +msgstr "文章源文件开头部分的元数据都会作为 ``article`` 对象的属性存在,属性名和" +"元数据中指定的相同(但是是全小写的)。" #: ../../themes.rst:253 msgid "" "For example, you could add a field called `FacebookImage` to your article" " metadata, as shown below:" -msgstr "" +msgstr "例如,你在文章源文件中添加了一个元数据 `FacebookImage` 如下:" #: ../../themes.rst:266 msgid "" @@ -484,11 +498,11 @@ msgid "" "your `article.html` template. This would allow you, for example, to " "specify an image for the Facebook open graph tags that will change for " "each article:" -msgstr "" +msgstr "此元数据在 `article.html` 模板中可以通过 `article.facebookimage` 获取。" #: ../../themes.rst:276 msgid "page.html" -msgstr "" +msgstr "page.html" #: ../../themes.rst:278 msgid "" @@ -496,21 +510,22 @@ msgid "" "according to the ``PAGE_SAVE_AS`` setting (`Default:` " "``pages/{slug}.html``). The following variables are available when " "rendering." -msgstr "" +msgstr "此模板会应用于页面上,根据设置项 ``PAGE_SAVE_AS`` 确定输出路径" +"(`默认值为:` ``pages/{slug}.html`` )。在渲染过程中可以使用下列变量。" #: ../../themes.rst:285 msgid "page" -msgstr "" +msgstr "page" #: ../../themes.rst:285 msgid "" "The page object to be displayed. You can access its title, slug, and " "content." -msgstr "" +msgstr "准备显示的页面对象,可以从中获取标题、slug和具体内容。" #: ../../themes.rst:291 msgid "tag.html" -msgstr "" +msgstr "tag.html" #: ../../themes.rst:293 msgid "" @@ -518,33 +533,35 @@ msgid "" "according to the ``TAG_SAVE_AS`` setting (`Default:` " "``tag/{slug}.html``). If pagination is active, subsequent pages will by " "default reside at ``tag/{slug}{number}.html``." -msgstr "" +msgstr "此模板会应用于标签页上,根据设置项 ``TAG_SAVE_AS`` 确定输出路径" +"(`默认值为:` ``tag/{slug}.html`` )。若启用了分页,后续页面默认存储为。" +"``tag/{slug}{number}.html`` 。" #: ../../themes.rst:301 msgid "tag" -msgstr "" +msgstr "tag" #: ../../themes.rst:301 msgid "The name of the tag being processed" -msgstr "" +msgstr "当前正在处理标签的名称" #: ../../themes.rst:302 msgid "Articles related to this tag" -msgstr "" +msgstr "和此标签关联的文章" #: ../../themes.rst:303 msgid "Articles related to this tag, but ordered by date, ascending" -msgstr "" +msgstr "和此标签关联的文章,以日期正序排列" #: ../../themes.rst:319 msgid "" "TAG_URL where everything after `{slug}` is removed -- useful for " "pagination links" -msgstr "" +msgstr "变量值与TAG_URL一致,所有在 `{slug}` 之后的字符都会被删除——这对分页链接很有用" #: ../../themes.rst:325 msgid "period_archives.html" -msgstr "" +msgstr "period_archives.html" #: ../../themes.rst:327 msgid "" @@ -552,11 +569,12 @@ msgid "" " ``YEAR_ARCHIVE_SAVE_AS`` is defined, each month if " "``MONTH_ARCHIVE_SAVE_AS`` is defined, and each day if " "``DAY_ARCHIVE_SAVE_AS`` is defined." -msgstr "" +msgstr "此模板用于生成归档页面, ``YEAR_ARCHIVE_SAVE_AS`` 、 ``MONTH_ARCHIVE_SAVE_AS`` 与" +"``DAY_ARCHIVE_SAVE_AS`` 分别对应着年、月、日的归档,只有指定了对应的路径才会生成归档页面。" #: ../../themes.rst:334 msgid "period" -msgstr "" +msgstr "period" #: ../../themes.rst:334 msgid "" @@ -565,309 +583,315 @@ msgid "" " tuple only contains `year` if the time period is a given year. It " "contains both `year` and `month` if the time period is over years and " "months and so on." -msgstr "" +msgstr "一个元组,格式为 (`year`, `month`, `day`) ,指明了当前的时间段。 `year` 和 `day` 为" +"数字, `month` 则为字符串。当时间段以年给定时,此元组只会有 `year` ;当时间段以年和月给定时" +"此元组中则只会包含 `year` 和 `month` ;以此类推。" #: ../../themes.rst:341 msgid "period_num" -msgstr "" +msgstr "period_num" #: ../../themes.rst:341 msgid "" "A tuple of the form (``year``, ``month``, ``day``), as in ``period``, " "except all values are numbers." -msgstr "" +msgstr "一个元组,格式为 (``year``, ``month``, ``day``) ,与 ``period`` 含义相同," +"只不过年月日都是以数字给出的。" #: ../../themes.rst:346 msgid "" "You can see an example of how to use `period` in the `\"simple\" theme " "period_archives.html template " "`_." -msgstr "" +msgstr "有关 `period` 的使用可以参考 `\"simple\" 主题中的period_archives.html模板 " +"`_." #: ../../themes.rst:352 msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "对象" #: ../../themes.rst:354 msgid "" "Detail objects attributes that are available and useful in templates. Not" " all attributes are listed here, this is a selection of attributes " "considered useful in a template." -msgstr "" +msgstr "下面是对在模板中可用对象的属性的详细说明。以下仅列出了一些模板中比较实用的,并不是全部" #: ../../themes.rst:361 msgid "Article" -msgstr "" +msgstr "Article" #: ../../themes.rst:363 msgid "The string representation of an Article is the `source_path` attribute." -msgstr "" +msgstr "Article对象的字符串表示即为 `source_path` 属性。" #: ../../themes.rst:366 ../../themes.rst:410 ../../themes.rst:429 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "属性" #: ../../themes.rst:368 msgid "The :ref:`Author ` of this article." -msgstr "" +msgstr "当前文章的 :ref:`Author `" #: ../../themes.rst:370 msgid "A list of :ref:`Authors ` of this article." -msgstr "" +msgstr "当前文章的多个 :ref:`Authors `" #: ../../themes.rst:372 msgid "The :ref:`Category ` of this article." -msgstr "" +msgstr "当前文章的 :ref:`Category `" #: ../../themes.rst:374 ../../themes.rst:433 msgid "content" -msgstr "" +msgstr "content" #: ../../themes.rst:374 msgid "The rendered content of the article." -msgstr "" +msgstr "当前文章渲染完成的内容" #: ../../themes.rst:375 ../../themes.rst:434 msgid "date" -msgstr "" +msgstr "date" #: ../../themes.rst:375 msgid "Datetime object representing the article date." -msgstr "" +msgstr "当前文章的Datetime对象" #: ../../themes.rst:376 ../../themes.rst:435 msgid "date_format" -msgstr "" +msgstr "date_format" #: ../../themes.rst:376 ../../themes.rst:435 msgid "Either default date format or locale date format." -msgstr "" +msgstr "默认日期格式或是特定地区的日期格式" #: ../../themes.rst:377 ../../themes.rst:436 msgid "default_template" -msgstr "" +msgstr "default_template" #: ../../themes.rst:377 ../../themes.rst:436 msgid "Default template name." -msgstr "" +msgstr "默认的模板名称" #: ../../themes.rst:378 ../../themes.rst:437 msgid "in_default_lang" -msgstr "" +msgstr "in_default_lang" #: ../../themes.rst:378 ../../themes.rst:437 msgid "Boolean representing if the article is written in the default language." -msgstr "" +msgstr "布尔值,用于表示当前文章是不是以默认语言写的。" #: ../../themes.rst:380 ../../themes.rst:439 msgid "lang" -msgstr "" +msgstr "lang" #: ../../themes.rst:380 ../../themes.rst:439 msgid "Language of the article." -msgstr "" +msgstr "当前文章使用的语言。" #: ../../themes.rst:381 ../../themes.rst:440 msgid "locale_date" -msgstr "" +msgstr "locale_date" #: ../../themes.rst:381 ../../themes.rst:440 msgid "Date formatted by the `date_format`." -msgstr "" +msgstr "以 `date_format` 格式化后的日期。" #: ../../themes.rst:382 ../../themes.rst:441 msgid "metadata" -msgstr "" +msgstr "metadata" #: ../../themes.rst:382 msgid "Article header metadata `dict`." -msgstr "" +msgstr "文章元数据的 `字典`" #: ../../themes.rst:383 ../../themes.rst:414 ../../themes.rst:442 msgid "save_as" -msgstr "" +msgstr "save_as" #: ../../themes.rst:383 msgid "Location to save the article page." -msgstr "" +msgstr "保存文章生成页面的位置。" #: ../../themes.rst:384 ../../themes.rst:415 ../../themes.rst:443 msgid "slug" -msgstr "" +msgstr "slug" #: ../../themes.rst:384 ../../themes.rst:415 ../../themes.rst:443 msgid "Page slug." -msgstr "" +msgstr "页面的slug" #: ../../themes.rst:385 ../../themes.rst:444 msgid "source_path" -msgstr "" +msgstr "source_path" #: ../../themes.rst:385 msgid "Full system path of the article source file." -msgstr "" +msgstr "文章源文件的完整系统路径。" #: ../../themes.rst:386 ../../themes.rst:445 msgid "relative_source_path" -msgstr "" +msgstr "relative_source_path" #: ../../themes.rst:386 msgid "Relative path from PATH_ to the article source file." -msgstr "" +msgstr "从 PATH_ 到当前文章源文件的相对路径。" #: ../../themes.rst:387 ../../themes.rst:446 msgid "status" -msgstr "" +msgstr "status" #: ../../themes.rst:387 msgid "The article status, can be any of 'published' or 'draft'." -msgstr "" +msgstr "当前文章的状态,可能值为'published'或'draft'。" #: ../../themes.rst:389 ../../themes.rst:448 msgid "summary" -msgstr "" +msgstr "summary" #: ../../themes.rst:389 ../../themes.rst:448 msgid "Rendered summary content." -msgstr "" +msgstr "渲染后的摘要内容。" #: ../../themes.rst:390 ../../themes.rst:449 msgid "List of :ref:`Tag ` objects." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tag ` 对象的列表。" #: ../../themes.rst:392 ../../themes.rst:451 msgid "template" -msgstr "" +msgstr "template" #: ../../themes.rst:392 ../../themes.rst:451 msgid "Template name to use for rendering." -msgstr "" +msgstr "用于渲染的模板名称" #: ../../themes.rst:393 ../../themes.rst:452 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "title" #: ../../themes.rst:393 msgid "Title of the article." -msgstr "" +msgstr "当前文章的标题。" #: ../../themes.rst:394 ../../themes.rst:453 msgid "translations" -msgstr "" +msgstr "translations" #: ../../themes.rst:394 ../../themes.rst:453 msgid "List of translations :ref:`Article ` objects." -msgstr "" +msgstr "当前文章所有翻译版本的 :ref:`Article ` 对象。" #: ../../themes.rst:396 ../../themes.rst:416 ../../themes.rst:455 msgid "url" -msgstr "" +msgstr "url" #: ../../themes.rst:396 msgid "URL to the article page." -msgstr "" +msgstr "文章页面的URL。" #: ../../themes.rst:405 msgid "Author / Category / Tag" -msgstr "" +msgstr "Author / Category / Tag" #: ../../themes.rst:407 msgid "The string representation of those objects is the `name` attribute." -msgstr "" +msgstr "这些对象的字符串表示与 `name` 属性一致。" #: ../../themes.rst:412 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "name" #: ../../themes.rst:412 msgid "Name of this object [1]_." -msgstr "" +msgstr "当前对象的名称 [1]_ 。" #: ../../themes.rst:413 msgid "Author page name." -msgstr "" +msgstr "作者页面的名称。" #: ../../themes.rst:414 msgid "Location to save the author page." -msgstr "" +msgstr "保存当前作者页面的路径。" #: ../../themes.rst:416 msgid "URL to the author page." -msgstr "" +msgstr "作者页面的URL。" #: ../../themes.rst:419 msgid "for Author object, coming from `:authors:` or `AUTHOR`." -msgstr "" +msgstr "对于Author对象,此属性值由 `:authors:`或 `AUTHOR` 得来。" #: ../../themes.rst:424 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Page" #: ../../themes.rst:426 msgid "The string representation of a Page is the `source_path` attribute." -msgstr "" +msgstr "Page对象的字符串表示与 `source_path` 属性一致。" #: ../../themes.rst:431 msgid "The :ref:`Author ` of this page." -msgstr "" +msgstr "当前页面的 :ref:`Author `" #: ../../themes.rst:433 msgid "The rendered content of the page." -msgstr "" +msgstr "当前页面渲染后的内容。" #: ../../themes.rst:434 msgid "Datetime object representing the page date." -msgstr "" +msgstr "当前页面日期对应的Datetime对象。" #: ../../themes.rst:441 msgid "Page header metadata `dict`." -msgstr "" +msgstr "页面元数据的 `字典` 。" #: ../../themes.rst:442 msgid "Location to save the page." -msgstr "" +msgstr "保存页面的位置。" #: ../../themes.rst:444 msgid "Full system path of the page source file." -msgstr "" +msgstr "页面源文件的完整系统路径。" #: ../../themes.rst:445 msgid "Relative path from PATH_ to the page source file." -msgstr "" +msgstr "页面源文件相对于 PATH_ 的相对路径。" #: ../../themes.rst:446 msgid "The page status, can be any of 'published', 'hidden' or 'draft'." -msgstr "" +msgstr "页面的状态,可能值有'published'、'hidden'或者'draft'。" #: ../../themes.rst:452 msgid "Title of the page." -msgstr "" +msgstr "页面的标题。" #: ../../themes.rst:455 msgid "URL to the page." -msgstr "" +msgstr "页面的URL" #: ../../themes.rst:462 msgid "Feeds" -msgstr "" +msgstr "订阅源Feeds" #: ../../themes.rst:464 msgid "" "The feed variables changed in 3.0. Each variable now explicitly lists " "ATOM or RSS in the name. ATOM is still the default. Old themes will need " "to be updated. Here is a complete list of the feed variables::" -msgstr "" +msgstr "订阅源相关变量在3.0版本发生过变化。各变量现在都在名称中显示地表达了属于ATOM还是RSS。" +"默认使用ATOM。旧的主题需要进行更新。下面是订阅源相关变量的完整列表:" #: ../../themes.rst:483 msgid "Inheritance" -msgstr "" +msgstr "继承" #: ../../themes.rst:485 msgid "" "Since version 3.0, Pelican supports inheritance from the ``simple`` " "theme, so you can re-use the ``simple`` theme templates in your own " "themes." -msgstr "" +msgstr "从3.0版本开始,Pelican支持从 ``simple`` 主题继承,因此可以在你自己的主题中重用" +"``simple`` 主题。" #: ../../themes.rst:488 msgid "" @@ -876,79 +900,79 @@ msgid "" "``simple`` theme. So if the HTML structure of a template in the " "``simple`` theme is right for you, you don't have to write a new template" " from scratch." -msgstr "" +msgstr "如果缺失了 ``templates/`` 目录中的某些必须要有的文件,会自动使用 ``simple`` 主题中的。" +"因此如果 ``simple`` 主题中的一些模板正合你意,就没必要重新写个新的了。" #: ../../themes.rst:493 -#, python-format msgid "" "You can also extend templates from the ``simple`` theme in your own " "themes by using the ``{% extends %}`` directive as in the following " "example:" -msgstr "" +msgstr "你也可以使用 ``{% extends %}`` 指令在你自己的主题中扩展 ``simple`` 主题:" #: ../../themes.rst:504 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../../themes.rst:506 msgid "With this system, it is possible to create a theme with just two files." -msgstr "" +msgstr "利用这种规则,只用两个文件就可以创建一个主题。" #: ../../themes.rst:509 msgid "base.html" -msgstr "" +msgstr "base.html" #: ../../themes.rst:511 msgid "The first file is the ``templates/base.html`` template:" -msgstr "" +msgstr "第一个文件是 ``templates/base.html`` 模板:" #: ../../themes.rst:522 msgid "" "On the first line, we extend the ``base.html`` template from the " "``simple`` theme, so we don't have to rewrite the entire file." -msgstr "" +msgstr "第一行中,从 ``simple`` 主题中扩展了 ``base.html`` 模板,因此无需重写整个文件。" #: ../../themes.rst:524 msgid "" "On the third line, we open the ``head`` block which has already been " "defined in the ``simple`` theme." -msgstr "" +msgstr "第三行,我们开始声明 ``head`` 块,这个块已在 ``simple`` 中进行了定义。" #: ../../themes.rst:526 msgid "" "On the fourth line, the function ``super()`` keeps the content previously" " inserted in the ``head`` block." -msgstr "" +msgstr "第四行中, ``super()`` 函数使得在 ``head`` 块之前插入的内容得以保留。" #: ../../themes.rst:528 msgid "On the fifth line, we append a stylesheet to the page." -msgstr "" +msgstr "第五行为页面添加了一个样式表。" #: ../../themes.rst:529 msgid "On the last line, we close the ``head`` block." -msgstr "" +msgstr "最后一行结束对 ``head`` 块的声明。" #: ../../themes.rst:531 msgid "" "This file will be extended by all the other templates, so the stylesheet " "will be linked from all pages." -msgstr "" +msgstr "其他所有模板都会在此文件基础上进行扩展,因此样式表会被所有页面引用。" #: ../../themes.rst:535 msgid "style.css" -msgstr "" +msgstr "style.css" #: ../../themes.rst:537 msgid "The second file is the ``static/css/style.css`` CSS stylesheet:" -msgstr "" +msgstr "第二个文件是CSS样式表 ``static/css/style.css`` :" #: ../../themes.rst:581 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "下载" #: ../../themes.rst:583 msgid "" "You can download this example theme :download:`here <_static/theme-" "basic.zip>`." -msgstr "" +msgstr "可以在 :download:`这里 <_static/theme-basic.zip>` 下载此例。"