mirror of
https://github.com/getpelican/pelican.git
synced 2025-10-15 20:28:56 +02:00
complete translation of plugins.
This commit is contained in:
parent
a6c29a2f6f
commit
e529a29404
2 changed files with 158 additions and 126 deletions
Binary file not shown.
|
|
@ -2,8 +2,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2010–2023
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Pelican package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Pelican 4\n"
|
||||
|
|
@ -21,18 +20,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../plugins.rst:4
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "插件"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beginning with version 3.0, Pelican supports plugins. Plugins are a way "
|
||||
"to add features to Pelican without having to directly modify the Pelican "
|
||||
"core."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pelican从3.0版本开始支持插件。通过插件可以在给Pelican添加功能的同时,"
|
||||
"不直接修改Pelican的核心代码。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:10
|
||||
msgid "How to use plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如何使用插件"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -42,7 +42,9 @@ msgid ""
|
|||
"package ``pelican.plugins`` and can be automatically discovered by "
|
||||
"Pelican. To see a list of Pip-installed namespace plugins that are active"
|
||||
" in your environment, run::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pelican从4.5版本开始使用了一种全新的插件结构,利用了命名空间包,并且可以轻松地"
|
||||
"通过 Pip_ 进行安装。支持此结构地插件都会被安装在命名空间包 ``pelican.plugins`` 下,因此"
|
||||
"Pelican可以自动发现他们。下面的命令可以用于查看环境中用Pip安装的所有插件:"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -52,7 +54,9 @@ msgid ""
|
|||
"auto-discovery will be disabled. At that point, only the plugins you "
|
||||
"specify will be registered, and you must explicitly list any namespace "
|
||||
"plugins as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "若将 ``PLUGINS`` 设置项留为默认的 ``None`` ,Pelican会自动发现命名空间中的插件并且"
|
||||
"将他们全部登记上;若你在 ``PLUGINS`` 设置项中指定了一系列的插件,Pelican就不会去自动发现插件,"
|
||||
"也就是说,你需要显示地指定所有要使用的插件,包括在plugins命名空间中的。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -60,13 +64,14 @@ msgid ""
|
|||
"ways. The first method specifies plugins as a list of strings. Namespace "
|
||||
"plugins can be specified either by their full names "
|
||||
"(``pelican.plugins.myplugin``) or by their short names (``myplugin``)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在使用 ``PLUGINS`` 设置项时,有两种方式。一是用字符串列表指定插件的名称,可以是"
|
||||
"包含命名空间的完整名称(例如 ``pelican.plugins.myplugin`` ),也可以是简短名称( ``myplugin``):"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, you can import them in your settings file and pass the "
|
||||
"modules::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "二是在设置文件中先import进来,再将import进的模块放在 ``PLUGINS`` 设置项中:"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -74,7 +79,9 @@ msgid ""
|
|||
"with metadata and content) caching may interfere and the changes may not "
|
||||
"be visible. In such cases disable caching with ``LOAD_CONTENT_CACHE = "
|
||||
"False`` or use the ``--ignore-cache`` command-line switch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在尝试不同的插件时(尤其是那些处理元数据和内容的插件),缓存可能会相互干扰,一些更改"
|
||||
"可能会不显示。发生这种情况时,就需要通过设置 ``LOAD_CONTENT_CACHE = False`` 或使用 ``--ignore-cache`` "
|
||||
"命令行选项禁用缓存。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -82,11 +89,12 @@ msgid ""
|
|||
"paths via the ``PLUGIN_PATHS`` setting. As shown in the following "
|
||||
"example, paths in the ``PLUGIN_PATHS`` list can be absolute or relative "
|
||||
"to the settings file::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果插件处于无法直接进行import的路径,可以在 ``PLUGIN_PATHS`` 设置项中指定这些路径。"
|
||||
"如下例所示, ``PLUGIN_PATHS`` 中的路径可以是绝对的,也可以是相对于设置文件的:"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:56
|
||||
msgid "Where to find plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在哪儿可以找到插件呢"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -94,39 +102,45 @@ msgid ""
|
|||
"individual repositories. Legacy plugins are located in the `pelican-"
|
||||
"plugins repository`_ and will be gradually phased out in favor of the "
|
||||
"namespace versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新的命名空间插件可以在GitHub的 `pelican-plugins 组织`_ 中找到,每个插件都是一个"
|
||||
"独立的仓库。而老的插件则可以在GitHub的 `pelican-plugins 仓库`_ 中找到。这些老的插件会逐步"
|
||||
"淘汰并转移到新的命名空间版本。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that while we do our best to review and maintain these "
|
||||
"plugins, they are submitted by the Pelican community and thus may have "
|
||||
"varying levels of support and interoperability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请注意,尽管我们尽全力审查和维护这些插件,但这些插件是Pelican社区提交的,因此支持性和"
|
||||
"互操作性水平各不相同。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:70
|
||||
msgid "How to create plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如何创建插件"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Plugins are based on the concept of signals. Pelican sends signals, and "
|
||||
"plugins subscribe to those signals. The list of available signals is "
|
||||
"documented in a subsequent section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "插件是基于信号这一概念的。Pelican会发送信号,插件则订阅这些信号。可用的信号在下一节"
|
||||
"会贴出来。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"The only rule to follow for plugins is to define a ``register`` callable,"
|
||||
" in which you map the signals to your plugin logic. Let's take a simple "
|
||||
"example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对于插件来说,唯一需要遵循的规则就是一定要定义一个可调用的 ``register`` ,"
|
||||
"在 ``register`` 中需要将信号映射到插件逻辑上。下面是一个简单的例子:"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Signal receivers are weakly-referenced and thus must not be defined "
|
||||
"within your ``register`` callable or they will be garbage-collected "
|
||||
"before the signal is emitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "信号接收器在Pelican中是弱引用的,因此不能将它定义在可调用的 ``register`` 中,"
|
||||
"否则接收器在信号发送之前就会被回收。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -134,18 +148,20 @@ msgid ""
|
|||
"guarantee or control in which order the plugins will be executed. This is"
|
||||
" a limitation inherited from Blinker_, the dependency Pelican uses to "
|
||||
"implement signals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "若一个信号连接有多个插件,则不能保证也不能控制这些插件的执行顺序。Pelican使用 "
|
||||
"Blinker_ 来实现信号,这个缺陷就是从此处继承而来的。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:102
|
||||
msgid "Namespace plugin structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "命名空间插件的结构"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Namespace plugins must adhere to a certain structure in order to function"
|
||||
" properly. They need to be installable (i.e. contain ``setup.py`` or "
|
||||
"equivalent) and have a folder structure as follows::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "命名空间插件必须遵循特定的结构才能正常工作。这些插件需要是可安装的(即包含 ``setup.py`` 或"
|
||||
"其他等效文件),并且遵循下述文件夹结构:"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -154,337 +170,346 @@ msgid ""
|
|||
"folders empty besides the listed folders in the above structure and keep "
|
||||
"your plugin related files contained solely in the "
|
||||
"``pelican/plugins/myplugin`` folder to avoid any issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "非常关键的一点就是, ``pelican`` 和 ``pelican/plugins`` 文件夹下都 **不能** 包含"
|
||||
" ``__init__.py`` 文件。事实上,这两个文件夹下最好是只有上面列出的文件夹,并且保证与插件相关"
|
||||
"的文件都仅包含在 ``pelican/plugins/myplugin`` 文件夹中,以避免奇奇怪怪的问题。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"To easily set up the proper structure, a `cookiecutter template for "
|
||||
"plugins`_ is provided. Refer to that project's README for instructions on"
|
||||
" how to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为了让大家更容易就能建立正确的结构,我们为插件提供了一个 `cookiecutter模板`_ ,"
|
||||
"使用方法参考此项目README文件中的指示即可。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:129
|
||||
msgid "List of signals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "信号列表"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:131
|
||||
msgid "Here is the list of currently implemented signals:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下面是目前已经实现了的信号:"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:134
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "信号"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:134
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参数"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:134
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "描述"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:136
|
||||
msgid "initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "initialized"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:136 ../../plugins.rst:137 ../../plugins.rst:155
|
||||
#: ../../plugins.rst:158
|
||||
msgid "pelican object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pelican对象"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:137
|
||||
msgid "finalized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "finalized"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"invoked after all the generators are executed and just before pelican "
|
||||
"exits useful for custom post processing actions, such as: - minifying "
|
||||
"js/css assets. - notify/ping search engines with an updated sitemap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有generator执行完成后调用,即pelican退出之前。这对于自定义后处理操作是非常有用的,"
|
||||
"例如:- 简化js/css资源。- 向搜索引擎告知更新后的sitemap。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:141
|
||||
msgid "generator_init"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "generator_init"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:141
|
||||
msgid "generator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "generator"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:141
|
||||
msgid "invoked in the Generator.__init__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在Generator.__init__中调用"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:142
|
||||
msgid "all_generators_finalized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "all_generators_finalized"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:142
|
||||
msgid "generators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "generators"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:142
|
||||
msgid "invoked after all the generators are executed and before writing output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在所有generator执行完后,写入输出内容前调用,"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:143
|
||||
msgid "readers_init"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "readers_init"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:143
|
||||
msgid "readers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "readers"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:143
|
||||
msgid "invoked in the Readers.__init__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在Readers.__init__中调用"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:144 ../../plugins.rst:198
|
||||
msgid "article_generator_context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "article_generator_context"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:144
|
||||
msgid "article_generator, metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "article_generator, metadata"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:145 ../../plugins.rst:200
|
||||
msgid "article_generator_preread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "article_generator_preread"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:145 ../../plugins.rst:147 ../../plugins.rst:148
|
||||
#: ../../plugins.rst:151
|
||||
msgid "article_generator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "article_generator"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"invoked before a article is read in ArticlesGenerator.generate_context; "
|
||||
"use if code needs to do something before every article is parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在ArticlesGenerator.generate_context读取文章之前调用;若代码需要在解析每篇文章前"
|
||||
"执行某些操作,就可以使用此信号。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:147
|
||||
msgid "article_generator_init"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "article_generator_init"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:147
|
||||
msgid "invoked in the ArticlesGenerator.__init__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在ArticlesGenerator.__init__中调用"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:148
|
||||
msgid "article_generator_pretaxonomy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "article_generator_pretaxonomy"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"invoked before categories and tags lists are created useful when e.g. "
|
||||
"modifying the list of articles to be generated so that removed articles "
|
||||
"are not leaked in categories or tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在创建类别和标签列表之前调用。例如,当需要变更要生成的文章列表时可以使用,"
|
||||
"如此可以避免一些已移除文章在分类或标签列表中泄露。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:151 ../../plugins.rst:199
|
||||
msgid "article_generator_finalized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "article_generator_finalized"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:151
|
||||
msgid "invoked at the end of ArticlesGenerator.generate_context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在ArticlesGenerator.generate_context的最后调用"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:152
|
||||
msgid "article_generator_write_article"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "article_generator_write_article"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:152
|
||||
msgid "article_generator, content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "article_generator, content"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:152
|
||||
msgid "invoked before writing each article, the article is passed as content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在写入每篇文章前调用,文章以内容的形式作为参数传入。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:153
|
||||
msgid "article_writer_finalized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "article_writer_finalized"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:153
|
||||
msgid "article_generator, writer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "article_generator, writer"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"invoked after all articles and related pages have been written, but "
|
||||
"before the article generator is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在所有文章及相关联页面写入完成后,在文章generator关闭前调用。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:155
|
||||
msgid "get_generators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "get_generators"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"invoked in Pelican.get_generator_classes, can return a Generator, or "
|
||||
"several generators in a tuple or in a list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在Pelican.get_generator_classes中调用,可以返回一个Generator,也可以"
|
||||
"以一个元组或列表的形式返回多个generator"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:158
|
||||
msgid "get_writer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "get_writer"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:158
|
||||
msgid "invoked in Pelican.get_writer, can return a custom Writer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在Pelican.get_writer前调用,可以返回一个自定义Writer。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:160 ../../plugins.rst:201
|
||||
msgid "page_generator_context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "page_generator_context"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:160
|
||||
msgid "page_generator, metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "page_generator, metadata"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:161 ../../plugins.rst:202
|
||||
msgid "page_generator_preread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "page_generator_preread"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:161 ../../plugins.rst:163 ../../plugins.rst:164
|
||||
msgid "page_generator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "page_generator"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"invoked before a page is read in PageGenerator.generate_context; use if "
|
||||
"code needs to do something before every page is parsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在PageGenerator.generate_context读取页面前调用,若代码需要在解析每个页面前"
|
||||
"执行某些操作,就可以使用此信号。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:163 ../../plugins.rst:204
|
||||
msgid "page_generator_init"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "page_generator_init"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:163
|
||||
msgid "invoked in the PagesGenerator.__init__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在PagesGenerator.__init__中调用"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:164 ../../plugins.rst:203
|
||||
msgid "page_generator_finalized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "page_generator_finalized"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:164
|
||||
msgid "invoked at the end of PagesGenerator.generate_context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PagesGenerator.generate_context的最后调用"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:165
|
||||
msgid "page_generator_write_page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "page_generator_write_page"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:165
|
||||
msgid "page_generator, content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "page_generator, content"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:165
|
||||
msgid "invoked before writing each page, the page is passed as content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在写入每个页面前调用,页面以内容形式作为参数传入"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:166
|
||||
msgid "page_writer_finalized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "page_writer_finalized"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:166
|
||||
msgid "page_generator, writer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "page_generator, writer"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"invoked after all pages have been written, but before the page generator "
|
||||
"is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在所有页面写入完成后,在页面generator关闭前调用。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:168 ../../plugins.rst:205
|
||||
msgid "static_generator_context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "static_generator_context"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:168
|
||||
msgid "static_generator, metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "static_generator, metadata"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:169 ../../plugins.rst:206
|
||||
msgid "static_generator_preread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "static_generator_preread"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:169 ../../plugins.rst:172 ../../plugins.rst:173
|
||||
msgid "static_generator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "static_generator"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"invoked before a static file is read in StaticGenerator.generate_context;"
|
||||
" use if code needs to do something before every static file is added to "
|
||||
"the staticfiles list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在StaticGenerator.generate_context读取静态文件前调用,若代码需要在每个静态文件加入"
|
||||
"静态文件列表前进行一些修改,就可以使用此信号。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:172
|
||||
msgid "static_generator_init"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "static_generator_init"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:172
|
||||
msgid "invoked in the StaticGenerator.__init__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在StaticGenerator.__init__中调用"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:173
|
||||
msgid "static_generator_finalized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "static_generator_finalized"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:173
|
||||
msgid "invoked at the end of StaticGenerator.generate_context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在StaticGenerator.generate_context的最后调用"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:174
|
||||
msgid "content_object_init"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "content_object_init"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:174
|
||||
msgid "content_object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "content_object"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:174
|
||||
msgid "invoked at the end of Content.__init__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在Content.__init__的最后调用"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:175
|
||||
msgid "content_written"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "content_written"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:175
|
||||
msgid "path, context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "path, context"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:175
|
||||
msgid "invoked each time a content file is written."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每一次内容文件写入后调用。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:176
|
||||
msgid "feed_generated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "feed_generated"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:176
|
||||
msgid "context, feed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "context, feed"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"invoked each time a feed gets generated. Can be used to modify a feed "
|
||||
"object before it gets written."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每个feed生成前调用。可以用于在feed写入前修改之。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:178
|
||||
msgid "feed_written"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "feed_written"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:178
|
||||
msgid "path, context, feed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "path, context, feed"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:178
|
||||
msgid "invoked each time a feed file is written."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每一个feed文件写入后调用。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -494,71 +519,74 @@ msgid ""
|
|||
"(see `pelican-plugins bug #314`_). Use ``_summary`` and ``_content`` "
|
||||
"properties instead, or, alternatively, run your plugin at a later stage "
|
||||
"(e.g. ``all_generators_finalized``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请避免使用 ``content_object_init`` 信号读取content对象的 ``summary`` 或"
|
||||
" ``content`` 属性,这可能导致在 :ref:`ref-linking-to-internal-content` 时无法解析链接"
|
||||
"(请参阅 `pelican-plugins bug #314`_ )。请改用 ``_summary`` 和 ``_content`` 属性,"
|
||||
"或者就在后续阶段再运行插件(例如 ``all_generators_finalized`` 时)。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"After Pelican 3.2, signal names were standardized. Older plugins may "
|
||||
"need to be updated to use the new names:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pelican3.2之后,信号名都进行了标准化,较老的插件可能需要进行更新:"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:196
|
||||
msgid "Old name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "旧名称"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:196
|
||||
msgid "New name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新名称"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:198
|
||||
msgid "article_generate_context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "article_generate_context"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:199
|
||||
msgid "article_generate_finalized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "article_generate_finalized"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:200
|
||||
msgid "article_generate_preread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "article_generate_preread"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:201
|
||||
msgid "pages_generate_context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pages_generate_context"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:202
|
||||
msgid "pages_generate_preread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pages_generate_preread"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:203
|
||||
msgid "pages_generator_finalized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pages_generator_finalized"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:204
|
||||
msgid "pages_generator_init"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pages_generator_init"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:205
|
||||
msgid "static_generate_context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "static_generate_context"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:206
|
||||
msgid "static_generate_preread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "static_generate_preread"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:210
|
||||
msgid "Recipes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "具体使用方法举例"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"We eventually realised some of the recipes to create plugins would be "
|
||||
"best shared in the documentation somewhere, so here they are!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下面分享了一些创建插件的具体方法,请享用!"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:216
|
||||
msgid "How to create a new reader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如何创建一个新的reader"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -566,32 +594,35 @@ msgid ""
|
|||
"format. While it might make sense to add this feature in Pelican core, we"
|
||||
" wisely chose to avoid this situation and instead have the different "
|
||||
"readers defined via plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你可能需要添加对输入文件格式的特殊支持。这似乎可以作为Pelican核心的一个功能,但"
|
||||
"我们选择避免将此功能放在核心中,而是通过插件实现不同的reader。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rationale behind this choice is mainly that plugins are really easy "
|
||||
"to write and don't slow down Pelican itself when they're not active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "做出这个决定主要是因为实现这样的格式支持插件非常容易,而且这样在不需要此功能时"
|
||||
"也不会影响Pelican自身的速度。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:226
|
||||
msgid "No more talking — here is an example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "多说无益,下面就是例子:"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:262
|
||||
msgid "Adding a new generator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加新的generator"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adding a new generator is also really easy. You might want to have a look"
|
||||
" at :doc:`internals` for more information on how to create your own "
|
||||
"generator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加一个generator也非常简单,你可能会想要看一看 :doc:`internals` ,其中"
|
||||
"有关于如何创建generator的内容。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:278
|
||||
msgid "Adding a new writer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加新的writer"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:280
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -599,25 +630,26 @@ msgid ""
|
|||
" or change how the existing formats are written to disk. Note that only "
|
||||
"one writer will be active at a time, so be sure to either subclass the "
|
||||
"built-in Writer, or completely re-implement it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加writer可以让你将其他文件格式输出到磁盘,或者可以改变现有格式写入磁盘的方式。"
|
||||
"请注意,一次只能启用一个writer,因此请确保继承了内置的Writer,并且完全重新实现之。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:285
|
||||
msgid "Here is a basic example of how to set up your own writer::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下面是启用你的自定义writer的一个基本例子:"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:305
|
||||
msgid "Using Plugins to Inject Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用插件添加内容"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:307
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can programmatically inject articles or pages using plugins. This can"
|
||||
" be useful if you plan to fetch articles from an API, for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可以通过插件以可编程的方式添加文章或页面。如果你打算从某些API获取文章,这就会很有用。"
|
||||
|
||||
#: ../../plugins.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"Following is a simple example of how one can build a plugin that injects "
|
||||
"a custom article, using the ``article_generator_pretaxonomy`` signal::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgstr "下面是一个简单的示例,说明了如何使用 ``article_generator_pretaxonomy`` 信号"
|
||||
"构建一个添加自定义文章的插件:"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue