mirror of
https://github.com/getpelican/pelican.git
synced 2025-10-15 20:28:56 +02:00
complete transaltion the part of themes in settings and fix some misunderstandings.
This commit is contained in:
parent
1bd957340c
commit
e5380beff3
2 changed files with 65 additions and 50 deletions
Binary file not shown.
|
|
@ -1183,21 +1183,21 @@ msgid ""
|
|||
"Relative URL of the category Atom feeds, including the ``{slug}`` "
|
||||
"placeholder. [2]_ If not set, ``CATEGORY_FEED_ATOM`` is used both for "
|
||||
"save location and URL."
|
||||
msgstr "分类Atom feed的相对URL,包括 ``{slug}`` 。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``CATEGORY_FEED_ATOM`` "
|
||||
msgstr "分类Atom feed的含有 ``{slug}`` 的相对URL。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``CATEGORY_FEED_ATOM`` "
|
||||
"同时用于存储位置和URL。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"The location to save the category RSS feeds, including the ``{slug}`` "
|
||||
"placeholder. [2]_"
|
||||
msgstr "存储分类RSS feeds的位置,包括 ``{slug}`` 。 [2]_"
|
||||
msgstr "分类RSS feeds的含有 ``{slug}`` 的存储位置,包括 ``{slug}`` 。 [2]_"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:965
|
||||
msgid ""
|
||||
"Relative URL of the category RSS feeds, including the ``{slug}`` "
|
||||
"placeholder. [2]_ If not set, ``CATEGORY_FEED_RSS`` is used both for save"
|
||||
" location and URL."
|
||||
msgstr "分类Atom feed的相对URL,包括 ``{slug}`` 。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``CATEGORY_FEED_RSS`` "
|
||||
msgstr "分类Atom feed的含有 ``{slug}`` 的相对URL。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``CATEGORY_FEED_RSS`` "
|
||||
"同时用于存储位置和URL。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:971
|
||||
|
|
@ -1209,7 +1209,7 @@ msgid ""
|
|||
"Relative URL of the author Atom feeds, including the ``{slug}`` "
|
||||
"placeholder. [2]_ If not set, ``AUTHOR_FEED_ATOM`` is used both for save "
|
||||
"location and URL."
|
||||
msgstr "作者Atom feed的相对URL,包括 ``{slug}`` 。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``AUTHOR_FEED_ATOM`` "
|
||||
msgstr "作者Atom feed的含有 ``{slug}`` 的相对URL。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``AUTHOR_FEED_ATOM`` "
|
||||
"同时用于存储位置和URL。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:981
|
||||
|
|
@ -1221,27 +1221,27 @@ msgid ""
|
|||
"Relative URL of the author RSS feeds, including the ``{slug}`` "
|
||||
"placeholder. [2]_ If not set, ``AUTHOR_FEED_RSS`` is used both for save "
|
||||
"location and URL."
|
||||
msgstr "作者RSS feed的相对URL,包括 ``{slug}`` 。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``AUTHOR_FEED_RSS`` "
|
||||
msgstr "作者RSS feed的含有 ``{slug}`` 的相对URL。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``AUTHOR_FEED_RSS`` "
|
||||
"同时用于存储位置和URL。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:990
|
||||
msgid ""
|
||||
"The location to save the tag Atom feed, including the ``{slug}`` "
|
||||
"placeholder. [2]_"
|
||||
msgstr "存储标签Atom feeds的位置。包括 ``{slug}`` 。 [2]_"
|
||||
msgstr "存储标签Atom feeds的含有 ``{slug}`` 的位置。 [2]_"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:995
|
||||
msgid ""
|
||||
"Relative URL of the tag Atom feed, including the ``{slug}`` placeholder. "
|
||||
"[2]_"
|
||||
msgstr "标签Atom feed的相对URL,包括 ``{slug}`` 。 [2]_"
|
||||
msgstr "标签Atom feed的含有 ``{slug}`` 的相对URL。 [2]_"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Relative URL to output the tag RSS feed, including the ``{slug}`` "
|
||||
"placeholder. If not set, ``TAG_FEED_RSS`` is used both for save location "
|
||||
"and URL."
|
||||
msgstr "标签RSS feed的相对URL,包括 ``{slug}`` 。如果未设置, 会将 ``TAG_FEED_RSS`` "
|
||||
msgstr "标签RSS feed的含有 ``{slug}`` 的相对URL。如果未设置, 会将 ``TAG_FEED_RSS`` "
|
||||
"同时用于存储位置和URL。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1006
|
||||
|
|
@ -1354,17 +1354,17 @@ msgstr "如果你想指定最后一面制定规则,将 ``minimum_page`` 的值
|
|||
|
||||
#: ../../settings.rst:1086
|
||||
msgid "Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "翻译"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1088
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pelican offers a way to translate articles. See the :doc:`Content "
|
||||
"<content>` section for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pelican为文章翻译提供了展示方法。详见 :doc:`Content <content>` 。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1093
|
||||
msgid "The default language to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定默认语言。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1097
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1372,56 +1372,59 @@ msgid ""
|
|||
"translations of one another. May be a string or a collection of strings. "
|
||||
"Set to ``None`` or ``False`` to disable the identification of "
|
||||
"translations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定用于标识不同翻译是同一篇文章的元数据。可以是一个或多个字符串。"
|
||||
"要禁用对文章翻译的识别,将此项设为 ``None`` 或 ``False`` 。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1103
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metadata attribute(s) used to identify which pages are translations "
|
||||
"of one another. May be a string or a collection of strings. Set to "
|
||||
"``None`` or ``False`` to disable the identification of translations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定用于标识不同翻译是同一个页面的元数据。可以是一个或多个字符串。"
|
||||
"要禁用对页面翻译的识别,将此项设为 ``None`` 或 ``False`` 。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1109
|
||||
msgid "The location to save the Atom feed for translations. [3]_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定各翻译Atom feed的存储位置。 [3]_"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Relative URL of the Atom feed for translations, including the ``{lang}`` "
|
||||
"placeholder. [3]_ If not set, ``TRANSLATION_FEED_ATOM`` is used both for "
|
||||
"save location and URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定各翻译Atom feed的含有 ``{lang}`` 的相对URL。 [3]_ 若未设置此项,"
|
||||
"``TRANSLATION_FEED_ATOM`` 会同时用于存储位置和URL。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1119
|
||||
msgid "Where to put the RSS feed for translations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定各翻译RSS feed的存储位置。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Relative URL of the RSS feed for translations, including the ``{lang}`` "
|
||||
"placeholder. [3]_ If not set, ``TRANSLATION_FEED_RSS`` is used both for "
|
||||
"save location and URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定各翻译RSS feed的含有 ``{lang}`` 的相对URL。 [3]_ 若未设置此项,"
|
||||
"``TRANSLATION_FEED_RSS`` 会同时用于存储位置和URL。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1127
|
||||
msgid "{lang} is the language code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{lang} 是语言代码"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1131
|
||||
msgid "Ordering content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "内容的排列顺序"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Order archives by newest first by date. (False: orders by date with older"
|
||||
" articles first.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "若设为True,日期较新的会排在前面;若设为False,则日期较旧的会排在前面。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1140
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reverse the category order. (True: lists by reverse alphabetical order; "
|
||||
"default lists alphabetically.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "若设为True,分类会按字典序逆序排列;若设为False,则按字典序顺序排列。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1145
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1433,38 +1436,44 @@ msgid ""
|
|||
"sort articles in chronological order, while the default value, "
|
||||
"``'reversed-date'``, will sort articles by date in reverse order (i.e., "
|
||||
"newest article comes first)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "定义文章(模板中的 ``articles_page.object_list`` )的排序方式。有效选项包括:字符串形式的元数据"
|
||||
"(使用前缀reverse-来指定逆序)、特殊选项 ``'basename'`` (不带路径的文件名)、或是一个可以从文章中提取"
|
||||
"排序键的自定义函数。例如,将选项值设为 ``'date'`` ,文章就会以时间顺序排列文章,但默认值事实上是"
|
||||
"``'reversed-date'`` ,会以日期逆序排列,即新文章在前。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines how the pages (``pages`` variable in the template) are sorted. "
|
||||
"Options are same as ``ARTICLE_ORDER_BY``. The default value, "
|
||||
"``'basename'`` will sort pages by their basename."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "定义页面(模板中的 ``pages`` 变量)的排序顺序。有效选项和 ``ARTICLE_ORDER_BY`` 中的相同。"
|
||||
"默认值为 ``basename``。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1163
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主题"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creating Pelican themes is addressed in a dedicated section (see :ref"
|
||||
":`theming-pelican`). However, here are the settings that are related to "
|
||||
"themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建Pelican主题在单独的一节中讲解(参见 :ref:`theming-pelican` )。此处讲解和主题有关的设置项。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Theme to use to produce the output. Can be a relative or absolute path to"
|
||||
" a theme folder, or the name of a default theme or a theme installed via "
|
||||
":doc:`pelican-themes` (see below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用于产生输出的主题。可以是到达要使用主题的文件夹的相对或绝对路径,或是主题的名称(默认主题或"
|
||||
"通过 :doc:`pelican-themes` 安装的主题)。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destination directory in the output path where Pelican will place the "
|
||||
"files collected from `THEME_STATIC_PATHS`. Default is `theme`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pelican从 `THEME_STATIC_PATHS` 中发现主题要使用的静态文件,此设置项指定这些静态文件"
|
||||
"在输出路径中的目录。默认值为 `theme` 。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1472,7 +1481,8 @@ msgid ""
|
|||
"your theme has other static paths, you can put them here. If files or "
|
||||
"directories with the same names are included in the paths defined in this"
|
||||
" settings, they will be progressively overwritten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要复制的静态主题路径。默认值为 `static` ,但如果你的主题有其他静态路径,也可以将其放在此处。"
|
||||
"此项设置中若包含了相同名称的文件或目录,前面的会被后面的覆盖。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1189
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1481,7 +1491,8 @@ msgid ""
|
|||
"theme template files without having to fork an existing theme. Jinja2 "
|
||||
"searches in the following order: files in ``THEME_TEMPLATES_OVERRIDES`` "
|
||||
"first, then the theme's ``templates/``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在搜索主题的 ``templates/`` 目录前,Jinja2会先搜索此设置项中的路径。可以使用此设置项覆盖主题中的某些"
|
||||
"模板文件,以避免修改现有主题。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1195
|
||||
#, python-format
|
||||
|
|
@ -1489,110 +1500,114 @@ msgid ""
|
|||
"You can also extend templates from the theme using the ``{% extends %}`` "
|
||||
"directive utilizing the ``!theme`` prefix as shown in the following "
|
||||
"example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利用 ``{% extends %}`` 指令中的 ``!theme`` 前缀也可以用于从主题扩展模板,如下例所示:"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1204
|
||||
msgid "Specify the CSS file you want to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定需要加载的CSS文件。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1206
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, two themes are available. You can specify them using the "
|
||||
"``THEME`` setting or by passing the ``-t`` option to the ``pelican`` "
|
||||
"command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认情况下,有两个主题可供选择。可以使用 ``THEME`` 选项指定,或是在 ``pelican`` 命令"
|
||||
"中使用 ``-t`` 选项的参数传入。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1209
|
||||
msgid "notmyidea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "notmyidea(默认值)"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1210
|
||||
msgid "simple (a synonym for \"plain text\" :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "simple(即“plain text”)"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1212
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are a number of other themes available at "
|
||||
"https://github.com/getpelican/pelican-themes. Pelican comes with :doc"
|
||||
":`pelican-themes`, a small script for managing themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "还有很多主题可以在 https://github.com/getpelican/pelican-themes 上下载。Pelican使用"
|
||||
"一个称为 :doc:`pelican-themes` 的小脚本来管理主题。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1216
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can define your own theme, either by starting from scratch or by "
|
||||
"duplicating and modifying a pre-existing theme. Here is :doc:`a guide on "
|
||||
"how to create your theme <themes>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你还可以创建自己的主题,可以从头开始,也可以在已有主题的基础上修改。"
|
||||
"请参看 :doc:`a guide on how to create your theme <themes>` 。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1220
|
||||
msgid "Following are example ways to specify your preferred theme::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下面是几个指定某个主题的例子:"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1231
|
||||
msgid ""
|
||||
"The built-in ``notmyidea`` theme can make good use of the following "
|
||||
"settings. Feel free to use them in your themes as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下面的一下选项可以很好地作用于内置的 ``notmyidea`` 主题。当然在其他主题中"
|
||||
"你也可以尽情尝试这些选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1236
|
||||
msgid "A subtitle to appear in the header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "页面顶部要显示的副标题。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1240
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pelican can handle Disqus comments. Specify the Disqus sitename "
|
||||
"identifier here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pelican中可以使用Disqus的评论系统,此设置项用于设置Disqus的站点标识符。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your GitHub URL (if you have one). It will then use this information to "
|
||||
"create a GitHub ribbon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定你的GitHub URL(如果有的话),此信息将被用于创建GitHub功能区。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Put any desired analytics scripts in this setting in ``publishconf.py``. "
|
||||
"Example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 ``publishconf.py`` 中设置此项,用于指定想要使用的统计分析脚本。如下例:"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1264
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of tuples (Title, URL) for additional menu items to appear at the "
|
||||
"beginning of the main menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "元组 (标题, URL) 的列表,用于指定额外的菜单项,会添加在菜单栏的开头。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1269
|
||||
msgid "A list of tuples (Title, URL) for links to appear on the header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "元组 (标题, URL) 的列表,用于指定要展示在网页开头的链接。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1273
|
||||
msgid "A list of tuples (Title, URL) to appear in the \"social\" section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "元组 (标题, URL) 的列表,用于指定要展示在“social”部分的内容。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1277
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows for adding a button to articles to encourage others to tweet about"
|
||||
" them. Add your Twitter username if you want this button to appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允许在文章中添加按钮,以鼓励其他人发布有关它们的推文。如果希望显示此按钮,在此项中设置你的Twitter用户名。"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1282
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows override of the name of the links widget. If not specified, "
|
||||
"defaults to \"links\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定用于覆盖“links”部分的名称。默认值为“links”"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows override of the name of the \"social\" widget. If not specified, "
|
||||
"defaults to \"social\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定用于覆盖“social”部分的名称。默认值为“social”"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1290
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition, you can use the \"wide\" version of the ``notmyidea`` theme "
|
||||
"by adding the following to your configuration::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "另外,你可以使用 ``notmyidea`` 主题的“宽屏”版本,在配置文件中添加下面这行配置即可:"
|
||||
|
||||
#: ../../settings.rst:1297
|
||||
msgid "Logging"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue