complete transaltion the part of themes in settings and fix some misunderstandings.

This commit is contained in:
GeorgeHu 2023-10-13 14:33:29 +08:00
commit e5380beff3
2 changed files with 65 additions and 50 deletions

View file

@ -1183,21 +1183,21 @@ msgid ""
"Relative URL of the category Atom feeds, including the ``{slug}`` "
"placeholder. [2]_ If not set, ``CATEGORY_FEED_ATOM`` is used both for "
"save location and URL."
msgstr "分类Atom feed的相对URL包括 ``{slug}`` 。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``CATEGORY_FEED_ATOM`` "
msgstr "分类Atom feed的含有 ``{slug}`` 的相对URL。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``CATEGORY_FEED_ATOM`` "
"同时用于存储位置和URL。"
#: ../../settings.rst:960
msgid ""
"The location to save the category RSS feeds, including the ``{slug}`` "
"placeholder. [2]_"
msgstr "存储分类RSS feeds的位置包括 ``{slug}`` 。 [2]_"
msgstr "分类RSS feeds的含有 ``{slug}`` 的存储位置,包括 ``{slug}`` 。 [2]_"
#: ../../settings.rst:965
msgid ""
"Relative URL of the category RSS feeds, including the ``{slug}`` "
"placeholder. [2]_ If not set, ``CATEGORY_FEED_RSS`` is used both for save"
" location and URL."
msgstr "分类Atom feed的相对URL包括 ``{slug}`` 。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``CATEGORY_FEED_RSS`` "
msgstr "分类Atom feed的含有 ``{slug}`` 的相对URL。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``CATEGORY_FEED_RSS`` "
"同时用于存储位置和URL。"
#: ../../settings.rst:971
@ -1209,7 +1209,7 @@ msgid ""
"Relative URL of the author Atom feeds, including the ``{slug}`` "
"placeholder. [2]_ If not set, ``AUTHOR_FEED_ATOM`` is used both for save "
"location and URL."
msgstr "作者Atom feed的相对URL包括 ``{slug}`` 。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``AUTHOR_FEED_ATOM`` "
msgstr "作者Atom feed的含有 ``{slug}`` 的相对URL。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``AUTHOR_FEED_ATOM`` "
"同时用于存储位置和URL。"
#: ../../settings.rst:981
@ -1221,27 +1221,27 @@ msgid ""
"Relative URL of the author RSS feeds, including the ``{slug}`` "
"placeholder. [2]_ If not set, ``AUTHOR_FEED_RSS`` is used both for save "
"location and URL."
msgstr "作者RSS feed的相对URL包括 ``{slug}`` 。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``AUTHOR_FEED_RSS`` "
msgstr "作者RSS feed的含有 ``{slug}`` 的相对URL。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``AUTHOR_FEED_RSS`` "
"同时用于存储位置和URL。"
#: ../../settings.rst:990
msgid ""
"The location to save the tag Atom feed, including the ``{slug}`` "
"placeholder. [2]_"
msgstr "存储标签Atom feeds的位置。包括 ``{slug}`` 。 [2]_"
msgstr "存储标签Atom feeds的含有 ``{slug}`` 的位置。 [2]_"
#: ../../settings.rst:995
msgid ""
"Relative URL of the tag Atom feed, including the ``{slug}`` placeholder. "
"[2]_"
msgstr "标签Atom feed的相对URL包括 ``{slug}`` 。 [2]_"
msgstr "标签Atom feed的含有 ``{slug}`` 的相对URL。 [2]_"
#: ../../settings.rst:1000
msgid ""
"Relative URL to output the tag RSS feed, including the ``{slug}`` "
"placeholder. If not set, ``TAG_FEED_RSS`` is used both for save location "
"and URL."
msgstr "标签RSS feed的相对URL包括 ``{slug}`` 。如果未设置, 会将 ``TAG_FEED_RSS`` "
msgstr "标签RSS feed的含有 ``{slug}`` 的相对URL。如果未设置, 会将 ``TAG_FEED_RSS`` "
"同时用于存储位置和URL。"
#: ../../settings.rst:1006
@ -1354,17 +1354,17 @@ msgstr "如果你想指定最后一面制定规则,将 ``minimum_page`` 的值
#: ../../settings.rst:1086
msgid "Translations"
msgstr ""
msgstr "翻译"
#: ../../settings.rst:1088
msgid ""
"Pelican offers a way to translate articles. See the :doc:`Content "
"<content>` section for more information."
msgstr ""
msgstr "Pelican为文章翻译提供了展示方法。详见 :doc:`Content <content>` 。"
#: ../../settings.rst:1093
msgid "The default language to use."
msgstr ""
msgstr "指定默认语言。"
#: ../../settings.rst:1097
msgid ""
@ -1372,56 +1372,59 @@ msgid ""
"translations of one another. May be a string or a collection of strings. "
"Set to ``None`` or ``False`` to disable the identification of "
"translations."
msgstr ""
msgstr "指定用于标识不同翻译是同一篇文章的元数据。可以是一个或多个字符串。"
"要禁用对文章翻译的识别,将此项设为 ``None`` 或 ``False`` 。"
#: ../../settings.rst:1103
msgid ""
"The metadata attribute(s) used to identify which pages are translations "
"of one another. May be a string or a collection of strings. Set to "
"``None`` or ``False`` to disable the identification of translations."
msgstr ""
msgstr "指定用于标识不同翻译是同一个页面的元数据。可以是一个或多个字符串。"
"要禁用对页面翻译的识别,将此项设为 ``None`` 或 ``False`` 。"
#: ../../settings.rst:1109
msgid "The location to save the Atom feed for translations. [3]_"
msgstr ""
msgstr "指定各翻译Atom feed的存储位置。 [3]_"
#: ../../settings.rst:1113
msgid ""
"Relative URL of the Atom feed for translations, including the ``{lang}`` "
"placeholder. [3]_ If not set, ``TRANSLATION_FEED_ATOM`` is used both for "
"save location and URL."
msgstr ""
msgstr "指定各翻译Atom feed的含有 ``{lang}`` 的相对URL。 [3]_ 若未设置此项,"
"``TRANSLATION_FEED_ATOM`` 会同时用于存储位置和URL。"
#: ../../settings.rst:1119
msgid "Where to put the RSS feed for translations."
msgstr ""
msgstr "指定各翻译RSS feed的存储位置。"
#: ../../settings.rst:1123
msgid ""
"Relative URL of the RSS feed for translations, including the ``{lang}`` "
"placeholder. [3]_ If not set, ``TRANSLATION_FEED_RSS`` is used both for "
"save location and URL."
msgstr ""
msgstr "指定各翻译RSS feed的含有 ``{lang}`` 的相对URL。 [3]_ 若未设置此项,"
"``TRANSLATION_FEED_RSS`` 会同时用于存储位置和URL。"
#: ../../settings.rst:1127
msgid "{lang} is the language code"
msgstr ""
msgstr "{lang} 是语言代码"
#: ../../settings.rst:1131
msgid "Ordering content"
msgstr ""
msgstr "内容的排列顺序"
#: ../../settings.rst:1135
msgid ""
"Order archives by newest first by date. (False: orders by date with older"
" articles first.)"
msgstr ""
msgstr "若设为True日期较新的会排在前面若设为False则日期较旧的会排在前面。"
#: ../../settings.rst:1140
msgid ""
"Reverse the category order. (True: lists by reverse alphabetical order; "
"default lists alphabetically.)"
msgstr ""
msgstr "若设为True分类会按字典序逆序排列若设为False则按字典序顺序排列。"
#: ../../settings.rst:1145
msgid ""
@ -1433,38 +1436,44 @@ msgid ""
"sort articles in chronological order, while the default value, "
"``'reversed-date'``, will sort articles by date in reverse order (i.e., "
"newest article comes first)."
msgstr ""
msgstr "定义文章(模板中的 ``articles_page.object_list`` )的排序方式。有效选项包括:字符串形式的元数据"
"使用前缀reverse-来指定逆序)、特殊选项 ``'basename'`` (不带路径的文件名)、或是一个可以从文章中提取"
"排序键的自定义函数。例如,将选项值设为 ``'date'`` ,文章就会以时间顺序排列文章,但默认值事实上是"
"``'reversed-date'`` ,会以日期逆序排列,即新文章在前。"
#: ../../settings.rst:1155
msgid ""
"Defines how the pages (``pages`` variable in the template) are sorted. "
"Options are same as ``ARTICLE_ORDER_BY``. The default value, "
"``'basename'`` will sort pages by their basename."
msgstr ""
msgstr "定义页面(模板中的 ``pages`` 变量)的排序顺序。有效选项和 ``ARTICLE_ORDER_BY`` 中的相同。"
"默认值为 ``basename``。"
#: ../../settings.rst:1163
msgid "Themes"
msgstr ""
msgstr "主题"
#: ../../settings.rst:1165
msgid ""
"Creating Pelican themes is addressed in a dedicated section (see :ref"
":`theming-pelican`). However, here are the settings that are related to "
"themes."
msgstr ""
msgstr "创建Pelican主题在单独的一节中讲解参见 :ref:`theming-pelican` )。此处讲解和主题有关的设置项。"
#: ../../settings.rst:1171
msgid ""
"Theme to use to produce the output. Can be a relative or absolute path to"
" a theme folder, or the name of a default theme or a theme installed via "
":doc:`pelican-themes` (see below)."
msgstr ""
msgstr "用于产生输出的主题。可以是到达要使用主题的文件夹的相对或绝对路径,或是主题的名称(默认主题或"
"通过 :doc:`pelican-themes` 安装的主题)。"
#: ../../settings.rst:1177
msgid ""
"Destination directory in the output path where Pelican will place the "
"files collected from `THEME_STATIC_PATHS`. Default is `theme`."
msgstr ""
msgstr "Pelican从 `THEME_STATIC_PATHS` 中发现主题要使用的静态文件,此设置项指定这些静态文件"
"在输出路径中的目录。默认值为 `theme` 。"
#: ../../settings.rst:1182
msgid ""
@ -1472,7 +1481,8 @@ msgid ""
"your theme has other static paths, you can put them here. If files or "
"directories with the same names are included in the paths defined in this"
" settings, they will be progressively overwritten."
msgstr ""
msgstr "要复制的静态主题路径。默认值为 `static` ,但如果你的主题有其他静态路径,也可以将其放在此处。"
"此项设置中若包含了相同名称的文件或目录,前面的会被后面的覆盖。"
#: ../../settings.rst:1189
msgid ""
@ -1481,7 +1491,8 @@ msgid ""
"theme template files without having to fork an existing theme. Jinja2 "
"searches in the following order: files in ``THEME_TEMPLATES_OVERRIDES`` "
"first, then the theme's ``templates/``."
msgstr ""
msgstr "在搜索主题的 ``templates/`` 目录前Jinja2会先搜索此设置项中的路径。可以使用此设置项覆盖主题中的某些"
"模板文件,以避免修改现有主题。"
#: ../../settings.rst:1195
#, python-format
@ -1489,110 +1500,114 @@ msgid ""
"You can also extend templates from the theme using the ``{% extends %}`` "
"directive utilizing the ``!theme`` prefix as shown in the following "
"example:"
msgstr ""
msgstr "利用 ``{% extends %}`` 指令中的 ``!theme`` 前缀也可以用于从主题扩展模板,如下例所示:"
#: ../../settings.rst:1204
msgid "Specify the CSS file you want to load."
msgstr ""
msgstr "指定需要加载的CSS文件。"
#: ../../settings.rst:1206
msgid ""
"By default, two themes are available. You can specify them using the "
"``THEME`` setting or by passing the ``-t`` option to the ``pelican`` "
"command:"
msgstr ""
msgstr "默认情况下,有两个主题可供选择。可以使用 ``THEME`` 选项指定,或是在 ``pelican`` 命令"
"中使用 ``-t`` 选项的参数传入。"
#: ../../settings.rst:1209
msgid "notmyidea"
msgstr ""
msgstr "notmyidea默认值"
#: ../../settings.rst:1210
msgid "simple (a synonym for \"plain text\" :)"
msgstr ""
msgstr "simple即“plain text”"
#: ../../settings.rst:1212
msgid ""
"There are a number of other themes available at "
"https://github.com/getpelican/pelican-themes. Pelican comes with :doc"
":`pelican-themes`, a small script for managing themes."
msgstr ""
msgstr "还有很多主题可以在 https://github.com/getpelican/pelican-themes 上下载。Pelican使用"
"一个称为 :doc:`pelican-themes` 的小脚本来管理主题。"
#: ../../settings.rst:1216
msgid ""
"You can define your own theme, either by starting from scratch or by "
"duplicating and modifying a pre-existing theme. Here is :doc:`a guide on "
"how to create your theme <themes>`."
msgstr ""
msgstr "你还可以创建自己的主题,可以从头开始,也可以在已有主题的基础上修改。"
"请参看 :doc:`a guide on how to create your theme <themes>` 。"
#: ../../settings.rst:1220
msgid "Following are example ways to specify your preferred theme::"
msgstr ""
msgstr "下面是几个指定某个主题的例子:"
#: ../../settings.rst:1231
msgid ""
"The built-in ``notmyidea`` theme can make good use of the following "
"settings. Feel free to use them in your themes as well."
msgstr ""
msgstr "下面的一下选项可以很好地作用于内置的 ``notmyidea`` 主题。当然在其他主题中"
"你也可以尽情尝试这些选项。"
#: ../../settings.rst:1236
msgid "A subtitle to appear in the header."
msgstr ""
msgstr "页面顶部要显示的副标题。"
#: ../../settings.rst:1240
msgid ""
"Pelican can handle Disqus comments. Specify the Disqus sitename "
"identifier here."
msgstr ""
msgstr "Pelican中可以使用Disqus的评论系统此设置项用于设置Disqus的站点标识符。"
#: ../../settings.rst:1245
msgid ""
"Your GitHub URL (if you have one). It will then use this information to "
"create a GitHub ribbon."
msgstr ""
msgstr "指定你的GitHub URL如果有的话此信息将被用于创建GitHub功能区。"
#: ../../settings.rst:1250
msgid ""
"Put any desired analytics scripts in this setting in ``publishconf.py``. "
"Example:"
msgstr ""
msgstr "在 ``publishconf.py`` 中设置此项,用于指定想要使用的统计分析脚本。如下例:"
#: ../../settings.rst:1264
msgid ""
"A list of tuples (Title, URL) for additional menu items to appear at the "
"beginning of the main menu."
msgstr ""
msgstr "元组 (标题, URL) 的列表,用于指定额外的菜单项,会添加在菜单栏的开头。"
#: ../../settings.rst:1269
msgid "A list of tuples (Title, URL) for links to appear on the header."
msgstr ""
msgstr "元组 (标题, URL) 的列表,用于指定要展示在网页开头的链接。"
#: ../../settings.rst:1273
msgid "A list of tuples (Title, URL) to appear in the \"social\" section."
msgstr ""
msgstr "元组 (标题, URL) 的列表用于指定要展示在“social”部分的内容。"
#: ../../settings.rst:1277
msgid ""
"Allows for adding a button to articles to encourage others to tweet about"
" them. Add your Twitter username if you want this button to appear."
msgstr ""
msgstr "允许在文章中添加按钮以鼓励其他人发布有关它们的推文。如果希望显示此按钮在此项中设置你的Twitter用户名。"
#: ../../settings.rst:1282
msgid ""
"Allows override of the name of the links widget. If not specified, "
"defaults to \"links\"."
msgstr ""
msgstr "指定用于覆盖“links”部分的名称。默认值为“links”"
#: ../../settings.rst:1287
msgid ""
"Allows override of the name of the \"social\" widget. If not specified, "
"defaults to \"social\"."
msgstr ""
msgstr "指定用于覆盖“social”部分的名称。默认值为“social”"
#: ../../settings.rst:1290
msgid ""
"In addition, you can use the \"wide\" version of the ``notmyidea`` theme "
"by adding the following to your configuration::"
msgstr ""
msgstr "另外,你可以使用 ``notmyidea`` 主题的“宽屏”版本,在配置文件中添加下面这行配置即可:"
#: ../../settings.rst:1297
msgid "Logging"