complete transaltion the part of themes in settings and fix some misunderstandings.

This commit is contained in:
GeorgeHu 2023-10-13 14:33:29 +08:00
commit e5380beff3
2 changed files with 65 additions and 50 deletions

View file

@ -1183,21 +1183,21 @@ msgid ""
"Relative URL of the category Atom feeds, including the ``{slug}`` " "Relative URL of the category Atom feeds, including the ``{slug}`` "
"placeholder. [2]_ If not set, ``CATEGORY_FEED_ATOM`` is used both for " "placeholder. [2]_ If not set, ``CATEGORY_FEED_ATOM`` is used both for "
"save location and URL." "save location and URL."
msgstr "分类Atom feed的相对URL包括 ``{slug}`` 。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``CATEGORY_FEED_ATOM`` " msgstr "分类Atom feed的含有 ``{slug}`` 的相对URL。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``CATEGORY_FEED_ATOM`` "
"同时用于存储位置和URL。" "同时用于存储位置和URL。"
#: ../../settings.rst:960 #: ../../settings.rst:960
msgid "" msgid ""
"The location to save the category RSS feeds, including the ``{slug}`` " "The location to save the category RSS feeds, including the ``{slug}`` "
"placeholder. [2]_" "placeholder. [2]_"
msgstr "存储分类RSS feeds的位置包括 ``{slug}`` 。 [2]_" msgstr "分类RSS feeds的含有 ``{slug}`` 的存储位置,包括 ``{slug}`` 。 [2]_"
#: ../../settings.rst:965 #: ../../settings.rst:965
msgid "" msgid ""
"Relative URL of the category RSS feeds, including the ``{slug}`` " "Relative URL of the category RSS feeds, including the ``{slug}`` "
"placeholder. [2]_ If not set, ``CATEGORY_FEED_RSS`` is used both for save" "placeholder. [2]_ If not set, ``CATEGORY_FEED_RSS`` is used both for save"
" location and URL." " location and URL."
msgstr "分类Atom feed的相对URL包括 ``{slug}`` 。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``CATEGORY_FEED_RSS`` " msgstr "分类Atom feed的含有 ``{slug}`` 的相对URL。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``CATEGORY_FEED_RSS`` "
"同时用于存储位置和URL。" "同时用于存储位置和URL。"
#: ../../settings.rst:971 #: ../../settings.rst:971
@ -1209,7 +1209,7 @@ msgid ""
"Relative URL of the author Atom feeds, including the ``{slug}`` " "Relative URL of the author Atom feeds, including the ``{slug}`` "
"placeholder. [2]_ If not set, ``AUTHOR_FEED_ATOM`` is used both for save " "placeholder. [2]_ If not set, ``AUTHOR_FEED_ATOM`` is used both for save "
"location and URL." "location and URL."
msgstr "作者Atom feed的相对URL包括 ``{slug}`` 。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``AUTHOR_FEED_ATOM`` " msgstr "作者Atom feed的含有 ``{slug}`` 的相对URL。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``AUTHOR_FEED_ATOM`` "
"同时用于存储位置和URL。" "同时用于存储位置和URL。"
#: ../../settings.rst:981 #: ../../settings.rst:981
@ -1221,27 +1221,27 @@ msgid ""
"Relative URL of the author RSS feeds, including the ``{slug}`` " "Relative URL of the author RSS feeds, including the ``{slug}`` "
"placeholder. [2]_ If not set, ``AUTHOR_FEED_RSS`` is used both for save " "placeholder. [2]_ If not set, ``AUTHOR_FEED_RSS`` is used both for save "
"location and URL." "location and URL."
msgstr "作者RSS feed的相对URL包括 ``{slug}`` 。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``AUTHOR_FEED_RSS`` " msgstr "作者RSS feed的含有 ``{slug}`` 的相对URL。 [2]_ 如果未设置, 会将 ``AUTHOR_FEED_RSS`` "
"同时用于存储位置和URL。" "同时用于存储位置和URL。"
#: ../../settings.rst:990 #: ../../settings.rst:990
msgid "" msgid ""
"The location to save the tag Atom feed, including the ``{slug}`` " "The location to save the tag Atom feed, including the ``{slug}`` "
"placeholder. [2]_" "placeholder. [2]_"
msgstr "存储标签Atom feeds的位置。包括 ``{slug}`` 。 [2]_" msgstr "存储标签Atom feeds的含有 ``{slug}`` 的位置。 [2]_"
#: ../../settings.rst:995 #: ../../settings.rst:995
msgid "" msgid ""
"Relative URL of the tag Atom feed, including the ``{slug}`` placeholder. " "Relative URL of the tag Atom feed, including the ``{slug}`` placeholder. "
"[2]_" "[2]_"
msgstr "标签Atom feed的相对URL包括 ``{slug}`` 。 [2]_" msgstr "标签Atom feed的含有 ``{slug}`` 的相对URL。 [2]_"
#: ../../settings.rst:1000 #: ../../settings.rst:1000
msgid "" msgid ""
"Relative URL to output the tag RSS feed, including the ``{slug}`` " "Relative URL to output the tag RSS feed, including the ``{slug}`` "
"placeholder. If not set, ``TAG_FEED_RSS`` is used both for save location " "placeholder. If not set, ``TAG_FEED_RSS`` is used both for save location "
"and URL." "and URL."
msgstr "标签RSS feed的相对URL包括 ``{slug}`` 。如果未设置, 会将 ``TAG_FEED_RSS`` " msgstr "标签RSS feed的含有 ``{slug}`` 的相对URL。如果未设置, 会将 ``TAG_FEED_RSS`` "
"同时用于存储位置和URL。" "同时用于存储位置和URL。"
#: ../../settings.rst:1006 #: ../../settings.rst:1006
@ -1354,17 +1354,17 @@ msgstr "如果你想指定最后一面制定规则,将 ``minimum_page`` 的值
#: ../../settings.rst:1086 #: ../../settings.rst:1086
msgid "Translations" msgid "Translations"
msgstr "" msgstr "翻译"
#: ../../settings.rst:1088 #: ../../settings.rst:1088
msgid "" msgid ""
"Pelican offers a way to translate articles. See the :doc:`Content " "Pelican offers a way to translate articles. See the :doc:`Content "
"<content>` section for more information." "<content>` section for more information."
msgstr "" msgstr "Pelican为文章翻译提供了展示方法。详见 :doc:`Content <content>` 。"
#: ../../settings.rst:1093 #: ../../settings.rst:1093
msgid "The default language to use." msgid "The default language to use."
msgstr "" msgstr "指定默认语言。"
#: ../../settings.rst:1097 #: ../../settings.rst:1097
msgid "" msgid ""
@ -1372,56 +1372,59 @@ msgid ""
"translations of one another. May be a string or a collection of strings. " "translations of one another. May be a string or a collection of strings. "
"Set to ``None`` or ``False`` to disable the identification of " "Set to ``None`` or ``False`` to disable the identification of "
"translations." "translations."
msgstr "" msgstr "指定用于标识不同翻译是同一篇文章的元数据。可以是一个或多个字符串。"
"要禁用对文章翻译的识别,将此项设为 ``None`` 或 ``False`` 。"
#: ../../settings.rst:1103 #: ../../settings.rst:1103
msgid "" msgid ""
"The metadata attribute(s) used to identify which pages are translations " "The metadata attribute(s) used to identify which pages are translations "
"of one another. May be a string or a collection of strings. Set to " "of one another. May be a string or a collection of strings. Set to "
"``None`` or ``False`` to disable the identification of translations." "``None`` or ``False`` to disable the identification of translations."
msgstr "" msgstr "指定用于标识不同翻译是同一个页面的元数据。可以是一个或多个字符串。"
"要禁用对页面翻译的识别,将此项设为 ``None`` 或 ``False`` 。"
#: ../../settings.rst:1109 #: ../../settings.rst:1109
msgid "The location to save the Atom feed for translations. [3]_" msgid "The location to save the Atom feed for translations. [3]_"
msgstr "" msgstr "指定各翻译Atom feed的存储位置。 [3]_"
#: ../../settings.rst:1113 #: ../../settings.rst:1113
msgid "" msgid ""
"Relative URL of the Atom feed for translations, including the ``{lang}`` " "Relative URL of the Atom feed for translations, including the ``{lang}`` "
"placeholder. [3]_ If not set, ``TRANSLATION_FEED_ATOM`` is used both for " "placeholder. [3]_ If not set, ``TRANSLATION_FEED_ATOM`` is used both for "
"save location and URL." "save location and URL."
msgstr "" msgstr "指定各翻译Atom feed的含有 ``{lang}`` 的相对URL。 [3]_ 若未设置此项,"
"``TRANSLATION_FEED_ATOM`` 会同时用于存储位置和URL。"
#: ../../settings.rst:1119 #: ../../settings.rst:1119
msgid "Where to put the RSS feed for translations." msgid "Where to put the RSS feed for translations."
msgstr "" msgstr "指定各翻译RSS feed的存储位置。"
#: ../../settings.rst:1123 #: ../../settings.rst:1123
msgid "" msgid ""
"Relative URL of the RSS feed for translations, including the ``{lang}`` " "Relative URL of the RSS feed for translations, including the ``{lang}`` "
"placeholder. [3]_ If not set, ``TRANSLATION_FEED_RSS`` is used both for " "placeholder. [3]_ If not set, ``TRANSLATION_FEED_RSS`` is used both for "
"save location and URL." msgstr "指定各翻译RSS feed的含有 ``{lang}`` 的相对URL。 [3]_ 若未设置此项,"
msgstr "" "``TRANSLATION_FEED_RSS`` 会同时用于存储位置和URL。"
#: ../../settings.rst:1127 #: ../../settings.rst:1127
msgid "{lang} is the language code" msgid "{lang} is the language code"
msgstr "" msgstr "{lang} 是语言代码"
#: ../../settings.rst:1131 #: ../../settings.rst:1131
msgid "Ordering content" msgid "Ordering content"
msgstr "" msgstr "内容的排列顺序"
#: ../../settings.rst:1135 #: ../../settings.rst:1135
msgid "" msgid ""
"Order archives by newest first by date. (False: orders by date with older" "Order archives by newest first by date. (False: orders by date with older"
" articles first.)" " articles first.)"
msgstr "" msgstr "若设为True日期较新的会排在前面若设为False则日期较旧的会排在前面。"
#: ../../settings.rst:1140 #: ../../settings.rst:1140
msgid "" msgid ""
"Reverse the category order. (True: lists by reverse alphabetical order; " "Reverse the category order. (True: lists by reverse alphabetical order; "
"default lists alphabetically.)" "default lists alphabetically.)"
msgstr "" msgstr "若设为True分类会按字典序逆序排列若设为False则按字典序顺序排列。"
#: ../../settings.rst:1145 #: ../../settings.rst:1145
msgid "" msgid ""
@ -1433,38 +1436,44 @@ msgid ""
"sort articles in chronological order, while the default value, " "sort articles in chronological order, while the default value, "
"``'reversed-date'``, will sort articles by date in reverse order (i.e., " "``'reversed-date'``, will sort articles by date in reverse order (i.e., "
"newest article comes first)." "newest article comes first)."
msgstr "" msgstr "定义文章(模板中的 ``articles_page.object_list`` )的排序方式。有效选项包括:字符串形式的元数据"
"使用前缀reverse-来指定逆序)、特殊选项 ``'basename'`` (不带路径的文件名)、或是一个可以从文章中提取"
"排序键的自定义函数。例如,将选项值设为 ``'date'`` ,文章就会以时间顺序排列文章,但默认值事实上是"
"``'reversed-date'`` ,会以日期逆序排列,即新文章在前。"
#: ../../settings.rst:1155 #: ../../settings.rst:1155
msgid "" msgid ""
"Defines how the pages (``pages`` variable in the template) are sorted. " "Defines how the pages (``pages`` variable in the template) are sorted. "
"Options are same as ``ARTICLE_ORDER_BY``. The default value, " "Options are same as ``ARTICLE_ORDER_BY``. The default value, "
"``'basename'`` will sort pages by their basename." "``'basename'`` will sort pages by their basename."
msgstr "" msgstr "定义页面(模板中的 ``pages`` 变量)的排序顺序。有效选项和 ``ARTICLE_ORDER_BY`` 中的相同。"
"默认值为 ``basename``。"
#: ../../settings.rst:1163 #: ../../settings.rst:1163
msgid "Themes" msgid "Themes"
msgstr "" msgstr "主题"
#: ../../settings.rst:1165 #: ../../settings.rst:1165
msgid "" msgid ""
"Creating Pelican themes is addressed in a dedicated section (see :ref" "Creating Pelican themes is addressed in a dedicated section (see :ref"
":`theming-pelican`). However, here are the settings that are related to " ":`theming-pelican`). However, here are the settings that are related to "
"themes." "themes."
msgstr "" msgstr "创建Pelican主题在单独的一节中讲解参见 :ref:`theming-pelican` )。此处讲解和主题有关的设置项。"
#: ../../settings.rst:1171 #: ../../settings.rst:1171
msgid "" msgid ""
"Theme to use to produce the output. Can be a relative or absolute path to" "Theme to use to produce the output. Can be a relative or absolute path to"
" a theme folder, or the name of a default theme or a theme installed via " " a theme folder, or the name of a default theme or a theme installed via "
":doc:`pelican-themes` (see below)." ":doc:`pelican-themes` (see below)."
msgstr "" msgstr "用于产生输出的主题。可以是到达要使用主题的文件夹的相对或绝对路径,或是主题的名称(默认主题或"
"通过 :doc:`pelican-themes` 安装的主题)。"
#: ../../settings.rst:1177 #: ../../settings.rst:1177
msgid "" msgid ""
"Destination directory in the output path where Pelican will place the " "Destination directory in the output path where Pelican will place the "
"files collected from `THEME_STATIC_PATHS`. Default is `theme`." "files collected from `THEME_STATIC_PATHS`. Default is `theme`."
msgstr "" msgstr "Pelican从 `THEME_STATIC_PATHS` 中发现主题要使用的静态文件,此设置项指定这些静态文件"
"在输出路径中的目录。默认值为 `theme` 。"
#: ../../settings.rst:1182 #: ../../settings.rst:1182
msgid "" msgid ""
@ -1472,7 +1481,8 @@ msgid ""
"your theme has other static paths, you can put them here. If files or " "your theme has other static paths, you can put them here. If files or "
"directories with the same names are included in the paths defined in this" "directories with the same names are included in the paths defined in this"
" settings, they will be progressively overwritten." " settings, they will be progressively overwritten."
msgstr "" msgstr "要复制的静态主题路径。默认值为 `static` ,但如果你的主题有其他静态路径,也可以将其放在此处。"
"此项设置中若包含了相同名称的文件或目录,前面的会被后面的覆盖。"
#: ../../settings.rst:1189 #: ../../settings.rst:1189
msgid "" msgid ""
@ -1481,7 +1491,8 @@ msgid ""
"theme template files without having to fork an existing theme. Jinja2 " "theme template files without having to fork an existing theme. Jinja2 "
"searches in the following order: files in ``THEME_TEMPLATES_OVERRIDES`` " "searches in the following order: files in ``THEME_TEMPLATES_OVERRIDES`` "
"first, then the theme's ``templates/``." "first, then the theme's ``templates/``."
msgstr "" msgstr "在搜索主题的 ``templates/`` 目录前Jinja2会先搜索此设置项中的路径。可以使用此设置项覆盖主题中的某些"
"模板文件,以避免修改现有主题。"
#: ../../settings.rst:1195 #: ../../settings.rst:1195
#, python-format #, python-format
@ -1489,110 +1500,114 @@ msgid ""
"You can also extend templates from the theme using the ``{% extends %}`` " "You can also extend templates from the theme using the ``{% extends %}`` "
"directive utilizing the ``!theme`` prefix as shown in the following " "directive utilizing the ``!theme`` prefix as shown in the following "
"example:" "example:"
msgstr "" msgstr "利用 ``{% extends %}`` 指令中的 ``!theme`` 前缀也可以用于从主题扩展模板,如下例所示:"
#: ../../settings.rst:1204 #: ../../settings.rst:1204
msgid "Specify the CSS file you want to load." msgid "Specify the CSS file you want to load."
msgstr "" msgstr "指定需要加载的CSS文件。"
#: ../../settings.rst:1206 #: ../../settings.rst:1206
msgid "" msgid ""
"By default, two themes are available. You can specify them using the " "By default, two themes are available. You can specify them using the "
"``THEME`` setting or by passing the ``-t`` option to the ``pelican`` " "``THEME`` setting or by passing the ``-t`` option to the ``pelican`` "
"command:" "command:"
msgstr "" msgstr "默认情况下,有两个主题可供选择。可以使用 ``THEME`` 选项指定,或是在 ``pelican`` 命令"
"中使用 ``-t`` 选项的参数传入。"
#: ../../settings.rst:1209 #: ../../settings.rst:1209
msgid "notmyidea" msgid "notmyidea"
msgstr "" msgstr "notmyidea默认值"
#: ../../settings.rst:1210 #: ../../settings.rst:1210
msgid "simple (a synonym for \"plain text\" :)" msgid "simple (a synonym for \"plain text\" :)"
msgstr "" msgstr "simple即“plain text”"
#: ../../settings.rst:1212 #: ../../settings.rst:1212
msgid "" msgid ""
"There are a number of other themes available at " "There are a number of other themes available at "
"https://github.com/getpelican/pelican-themes. Pelican comes with :doc" "https://github.com/getpelican/pelican-themes. Pelican comes with :doc"
":`pelican-themes`, a small script for managing themes." ":`pelican-themes`, a small script for managing themes."
msgstr "" msgstr "还有很多主题可以在 https://github.com/getpelican/pelican-themes 上下载。Pelican使用"
"一个称为 :doc:`pelican-themes` 的小脚本来管理主题。"
#: ../../settings.rst:1216 #: ../../settings.rst:1216
msgid "" msgid ""
"You can define your own theme, either by starting from scratch or by " "You can define your own theme, either by starting from scratch or by "
"duplicating and modifying a pre-existing theme. Here is :doc:`a guide on " "duplicating and modifying a pre-existing theme. Here is :doc:`a guide on "
"how to create your theme <themes>`." "how to create your theme <themes>`."
msgstr "" msgstr "你还可以创建自己的主题,可以从头开始,也可以在已有主题的基础上修改。"
"请参看 :doc:`a guide on how to create your theme <themes>` 。"
#: ../../settings.rst:1220 #: ../../settings.rst:1220
msgid "Following are example ways to specify your preferred theme::" msgid "Following are example ways to specify your preferred theme::"
msgstr "" msgstr "下面是几个指定某个主题的例子:"
#: ../../settings.rst:1231 #: ../../settings.rst:1231
msgid "" msgid ""
"The built-in ``notmyidea`` theme can make good use of the following " "The built-in ``notmyidea`` theme can make good use of the following "
"settings. Feel free to use them in your themes as well." "settings. Feel free to use them in your themes as well."
msgstr "" msgstr "下面的一下选项可以很好地作用于内置的 ``notmyidea`` 主题。当然在其他主题中"
"你也可以尽情尝试这些选项。"
#: ../../settings.rst:1236 #: ../../settings.rst:1236
msgid "A subtitle to appear in the header." msgid "A subtitle to appear in the header."
msgstr "" msgstr "页面顶部要显示的副标题。"
#: ../../settings.rst:1240 #: ../../settings.rst:1240
msgid "" msgid ""
"Pelican can handle Disqus comments. Specify the Disqus sitename " "Pelican can handle Disqus comments. Specify the Disqus sitename "
"identifier here." "identifier here."
msgstr "" msgstr "Pelican中可以使用Disqus的评论系统此设置项用于设置Disqus的站点标识符。"
#: ../../settings.rst:1245 #: ../../settings.rst:1245
msgid "" msgid ""
"Your GitHub URL (if you have one). It will then use this information to " "Your GitHub URL (if you have one). It will then use this information to "
"create a GitHub ribbon." "create a GitHub ribbon."
msgstr "" msgstr "指定你的GitHub URL如果有的话此信息将被用于创建GitHub功能区。"
#: ../../settings.rst:1250 #: ../../settings.rst:1250
msgid "" msgid ""
"Put any desired analytics scripts in this setting in ``publishconf.py``. " "Put any desired analytics scripts in this setting in ``publishconf.py``. "
"Example:" "Example:"
msgstr "" msgstr "在 ``publishconf.py`` 中设置此项,用于指定想要使用的统计分析脚本。如下例:"
#: ../../settings.rst:1264 #: ../../settings.rst:1264
msgid "" msgid ""
"A list of tuples (Title, URL) for additional menu items to appear at the " "A list of tuples (Title, URL) for additional menu items to appear at the "
"beginning of the main menu." "beginning of the main menu."
msgstr "" msgstr "元组 (标题, URL) 的列表,用于指定额外的菜单项,会添加在菜单栏的开头。"
#: ../../settings.rst:1269 #: ../../settings.rst:1269
msgid "A list of tuples (Title, URL) for links to appear on the header." msgid "A list of tuples (Title, URL) for links to appear on the header."
msgstr "" msgstr "元组 (标题, URL) 的列表,用于指定要展示在网页开头的链接。"
#: ../../settings.rst:1273 #: ../../settings.rst:1273
msgid "A list of tuples (Title, URL) to appear in the \"social\" section." msgid "A list of tuples (Title, URL) to appear in the \"social\" section."
msgstr "" msgstr "元组 (标题, URL) 的列表用于指定要展示在“social”部分的内容。"
#: ../../settings.rst:1277 #: ../../settings.rst:1277
msgid "" msgid ""
"Allows for adding a button to articles to encourage others to tweet about" "Allows for adding a button to articles to encourage others to tweet about"
" them. Add your Twitter username if you want this button to appear." " them. Add your Twitter username if you want this button to appear."
msgstr "" msgstr "允许在文章中添加按钮以鼓励其他人发布有关它们的推文。如果希望显示此按钮在此项中设置你的Twitter用户名。"
#: ../../settings.rst:1282 #: ../../settings.rst:1282
msgid "" msgid ""
"Allows override of the name of the links widget. If not specified, " "Allows override of the name of the links widget. If not specified, "
"defaults to \"links\"." "defaults to \"links\"."
msgstr "" msgstr "指定用于覆盖“links”部分的名称。默认值为“links”"
#: ../../settings.rst:1287 #: ../../settings.rst:1287
msgid "" msgid ""
"Allows override of the name of the \"social\" widget. If not specified, " "Allows override of the name of the \"social\" widget. If not specified, "
"defaults to \"social\"." "defaults to \"social\"."
msgstr "" msgstr "指定用于覆盖“social”部分的名称。默认值为“social”"
#: ../../settings.rst:1290 #: ../../settings.rst:1290
msgid "" msgid ""
"In addition, you can use the \"wide\" version of the ``notmyidea`` theme " "In addition, you can use the \"wide\" version of the ``notmyidea`` theme "
"by adding the following to your configuration::" "by adding the following to your configuration::"
msgstr "" msgstr "另外,你可以使用 ``notmyidea`` 主题的“宽屏”版本,在配置文件中添加下面这行配置即可:"
#: ../../settings.rst:1297 #: ../../settings.rst:1297
msgid "Logging" msgid "Logging"