# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010–2024 # This file is distributed under the same license as the PELICAN package. # FIRST AUTHOR , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PELICAN 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 20:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 19:00+0800\n" "Last-Translator: GeorgeHu \n" "Language: zh_CN\n" "Language-Team: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.15.0\n" #: ../../themes.rst:4 89902fe106274689a45bfad9447f4485 msgid "Themes" msgstr "主题" #: ../../themes.rst:6 877321a191544e6db8b1fe257b7bfc82 msgid "" "There is a community-managed repository of `Pelican Themes`_ for people " "to share and use." msgstr "" "有一个由社区管理的主题仓库 `Pelican Themes`_ 供大家使用。" #: ../../themes.rst:9 6f0fdcf7ea28413482621e993a00aba2 msgid "" "Please note that while we do our best to review and merge theme " "contributions, they are submitted by the Pelican community and thus may " "have varying levels of support and interoperability." msgstr "" "请注意,虽然我们已经尽全力审查与合并主题,但是由于他们是由社区提交的,因此" "支持性和互操作性各有不同。" #: ../../themes.rst:14 f4083056816746ad8779108e8605f782 msgid "Creating Themes" msgstr "创建主题" #: ../../themes.rst:16 11544ff05900447c9d89b7e4b762b456 msgid "" "To generate its HTML output, Pelican uses the `Jinja " "`_ templating engine due to its " "flexibility and straightforward syntax. If you want to create your own " "theme, feel free to take inspiration from the `\"simple\" theme " "`_." msgstr "" "Pelican使用 `Jinja `_ 来生成HTML。" "如果你想要创建你自己的主题,请从 `\"simple\" 主题 " "`_ " "中找寻灵感。" #: ../../themes.rst:22 646df766f1a64f6e89ba22466a9a57ee msgid "" "To generate your site using a theme you have created (or downloaded " "manually and then modified), you can specify that theme via the ``-t`` " "flag::" msgstr "" "要使用你自己创建的主题生成站点,你可以通过命令行中的 ``-t`` 参数指定主题:" #: ../../themes.rst:27 f3b0f229f56444d0b09f27dcc5076398 msgid "" "If you'd rather not specify the theme on every invocation, you can define" " ``THEME`` in your settings to point to the location of your preferred " "theme." msgstr "" "如果你不希望每次都通过命令行手动指定主题,你可以在配置文件中定义 ``THEME`` " "来指定你希望使用的主题的位置。" #: ../../themes.rst:32 b8028cb48f844e16b49bd30e6f7c7ec5 msgid "Structure" msgstr "结构" #: ../../themes.rst:34 a3fcbbe24e4c4448b09db74e7140dd52 msgid "To make your own theme, you must follow the following structure::" msgstr "你需要遵循下面的结构来制作你自己的主题:" #: ../../themes.rst:52 153830a0dc1c47358f1fd67c11174676 msgid "" "`static` contains all the static assets, which will be copied to the " "output `theme` folder. The above filesystem layout includes CSS and image" " folders, but those are just examples. Put what you need here." msgstr "" "`static` 文件夹包含了所有静态资源,会被复制输出到 `theme` 文件夹中。上面的文件夹" "布局结构包括了CSS和image文件夹,但是这只是举个例子。你可以根据需求安排文件。" #: ../../themes.rst:56 e923579cd7b74cdc94f43d4da4e47b2e msgid "" "`templates` contains all the templates that will be used to generate the " "content. The template files listed above are mandatory; you can add your " "own templates if it helps you keep things organized while creating your " "theme." msgstr "" "`templates` 文件夹包含了需要用到的所有模板文件,这些模板文件会用于生成网站内容。" "上面列出的模板文件都是必须有的。当然,你可以添加一些其他的模板来帮助组织主题文件。" #: ../../themes.rst:64 354197c97b424a53b682d31d2432bbd7 msgid "Templates and Variables" msgstr "模板和变量" #: ../../themes.rst:66 263ff11382b1433082f35b605ed76f4b msgid "" "The idea is to use a simple syntax that you can embed into your HTML " "pages. This document describes which templates should exist in a theme, " "and which variables will be passed to each template at generation time." msgstr "" "你可以将一些简单的语法嵌入到HTML文件中。以下文档描述了哪些模板需要存在于主题中," "以及有哪些变量可以在模板中使用。" #: ../../themes.rst:70 b511ed5df3fc4f75a8e9ca6e874b6cf7 msgid "" "All templates will receive the variables defined in your settings file, " "as long as they are in all-caps. You can access them directly." msgstr "" "所有模板都能接收到配置文件中定义的变量,变量名都是全大写的,可以直接使用。" #: ../../themes.rst:77 903d9890350a4b08a3c5e11bdc202d10 msgid "Common Variables" msgstr "通用变量" #: ../../themes.rst:79 fa18fc2c334d4b51ae7545d24a8b5df5 msgid "All of these settings will be available to all templates." msgstr "下列变量在所有模板中均可使用。" #: ../../themes.rst:82 ../../themes.rst:170 ../../themes.rst:199 #: ../../themes.rst:233 ../../themes.rst:266 ../../themes.rst:306 #: ../../themes.rst:322 ../../themes.rst:355 1a4a93014c47420d8957a7f2209d6525 #: 2d1889e9a23a4cb298d38366289f381d 63553de1af084662a41fded0a700913d #: 87ec83ae24564eaf831ada4f4aab01a3 8907d23ec9f94b5b83a9bdd717fc95bd #: 951f8b457243424da836ecf85c5db0e1 a3866a27423c4782a6d47b28d41e1144 #: eee781bef37d4e94a9796ff50dd63447 msgid "Variable" msgstr "变量名" #: ../../themes.rst:82 ../../themes.rst:170 ../../themes.rst:199 #: ../../themes.rst:233 ../../themes.rst:266 ../../themes.rst:306 #: ../../themes.rst:322 ../../themes.rst:355 ../../themes.rst:446 #: ../../themes.rst:490 ../../themes.rst:509 17384d55be144a6ab765864d5833f96f #: 2e69f59326a04747b7655b61a713bcf5 46ecfcac4e0b48879a665f5ded2abc4c #: 4b4d47cfd511455db6eb2793e60907b6 6b9bab6f2603419da0032456f90e326a #: 9cadd069ae2b471eaaeeac1281b7f88d af7a426781734d61a2f1c95aff008adc #: c1274b2e4b5442d7b9774ffacdd22c1a f53c09af9fd642f7a26552ada70160d8 #: f9ffc9bb411340199e68bb28e1c38e97 ff0cc823d5f44c71be4d9dfb09198ae5 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../../themes.rst:84 92684afe53b74e5eacca15acf5567c1c msgid "output_file" msgstr "output_file" #: ../../themes.rst:84 9534d42aed3a4f5bbcefb8f9aebefc9e msgid "" "The name of the file currently being generated. For instance, when " "Pelican is rendering the home page, output_file will be \"index.html\"." msgstr "" "当前正在生成的文件名。例如在Pelican渲染主页时,此变量的值就是“index.html”。" #: ../../themes.rst:87 ../../themes.rst:202 ../../themes.rst:236 #: ../../themes.rst:325 ../../themes.rst:406 5e810b19b7934988905a23189aa25584 #: 7ce75b9ff72a41368aa4d85147b3ee01 b304eca8c6ab4a97b9f9816e48e785a3 #: b4b801b67a5f4a038664df8273752437 f6d5de62ec124133abd3e71d052076c9 msgid "articles" msgstr "articles" #: ../../themes.rst:87 a37338288479498dabc0d35a3499ae2a msgid "" "The list of articles, ordered descending by date. All the elements are " "`Article` objects, so you can access their attributes (e.g. title, " "summary, author etc.). Sometimes this is shadowed (for instance, in the " "tags page). You will then find info about it in the `all_articles` " "variable." msgstr "" "文章列表,以日期降序排列。所有元素都是 `Article` 对象,因此你可以访问 `Article` " "对象的属性(例如title、summary、author等)。有时候此变量是隐藏的(例如在标签页面中)。" "但仍可以在 `all_articles` 变量中找到相关信息。" #: ../../themes.rst:93 ../../themes.rst:203 ../../themes.rst:237 #: ../../themes.rst:326 ../../themes.rst:408 100c5d8c8602411da08bfcde279249f2 #: 24ff711ecb9e4308b52d404b822244f3 389e8343632d48048b4ced0128d20011 #: 3d9a59ea4c7a428998e0bb4df84c6576 b0fe593f0e774b7a9b33ff8e44c8284a msgid "dates" msgstr "dates" #: ../../themes.rst:93 957d856345744280bb8cde05d15b934c msgid "The same list of articles, but ordered by date, ascending." msgstr "和articles相同的文章列表,但是以日期升序排列" #: ../../themes.rst:95 850f75175d0f44c9987b95b244e0e085 msgid "hidden_articles" msgstr "hidden_articles" #: ../../themes.rst:95 2853b0eb27e241c78c5ad83d8d502905 msgid "The list of hidden articles" msgstr "处于隐藏状态的文章的列表" #: ../../themes.rst:96 68baf2e00aeb4fbbb9b18c562f5215de msgid "drafts" msgstr "drafts" #: ../../themes.rst:96 3eefce5813424f4b8a5edb283ec34699 msgid "The list of draft articles" msgstr "处于草稿状态的文章的列表" #: ../../themes.rst:97 2bde499d530048a8ba3e5fb72a4a1840 msgid "period_archives" msgstr "period_archives" #: ../../themes.rst:97 afad8caed5294d4bae4922b2674806ff msgid "" "A dictionary containing elements related to time-period archives (if " "enabled). See the section :ref:`Listing and Linking to Period Archives " "` for details." msgstr "" "一个字典,包含与时间段存档相关的元素(若启用了时间段存档)。详见 " ":ref:`时间段存档的列表和链接 `" #: ../../themes.rst:101 ../../themes.rst:450 0b796b141cc24e34b57bc554273720c1 #: d5bf3dd243d04c55ace1738de4d5b81b msgid "authors" msgstr "authors" #: ../../themes.rst:101 10010e1b527e4eedb7477d52bbf0ed94 msgid "" "A list of (author, articles) tuples, containing all the authors and " "corresponding articles (values)" msgstr "" "元组(author, articles)的列表,包含所有作者及对应文章。" #: ../../themes.rst:103 7bb90c8b99344911b68de2dc8ba1a9d7 msgid "categories" msgstr "categories" #: ../../themes.rst:103 becaee92fa434a47bb2ffa4ba6d3d863 msgid "" "A list of (category, articles) tuples, containing all the categories and " "corresponding articles (values)" msgstr "" "元组(category, articles)的列表,包含所有分类及对应文章" #: ../../themes.rst:105 ../../themes.rst:470 ../../themes.rst:529 #: 9d21fa3040b14b91a47dff071caae024 b8597a5c585e43a0bb544bfe8cf9bd26 #: d692f555b4ea461ca4d8c0c65a67f21a msgid "tags" msgstr "tags" #: ../../themes.rst:105 0c0424ec68a74f578e271d0b1fe44b28 msgid "" "A list of (tag, articles) tuples, containing all the tags and " "corresponding articles (values)" msgstr "" "元组(tag, articles)的列表,包含所有标签及对应文章" #: ../../themes.rst:107 196d2ef3131b4ab2b7e90a43d8c17dcd msgid "pages" msgstr "pages" #: ../../themes.rst:107 abb2b6303bb44b3e9335fcc9bfa2a704 msgid "The list of pages" msgstr "页面的列表" #: ../../themes.rst:108 14a71679646448d59f6ccc2c63c2cc8b msgid "hidden_pages" msgstr "hidden_pages" #: ../../themes.rst:108 dfc32fdbe91240a78c15ff048e2f58ce msgid "The list of hidden pages" msgstr "处于隐藏状态的页面的列表" #: ../../themes.rst:109 78a644f88301408e977449a4fc0ffe12 msgid "draft_pages" msgstr "draft_pages" #: ../../themes.rst:109 7418727938f343da8cb0071239f67d71 msgid "The list of draft pages" msgstr "处于草稿状态的页面的列表" #: ../../themes.rst:114 04e0bd5e7d504ff8975c8492ce8c250a msgid "Sorting" msgstr "排序" #: ../../themes.rst:116 edae254af6974908bbeb7125dca0c708 msgid "" "URL wrappers (currently categories, tags, and authors), have comparison " "methods that allow them to be easily sorted by name::" msgstr "" "URL包装器(分类、标签、作者),都拥有比较方法,使其易于按名称排序:" #: ../../themes.rst:121 878bb8a3a3064552b7608444cb419856 msgid "" "If you want to sort based on different criteria, `Jinja's sort command`__" " has a number of options." msgstr "" "如果你想要以不同条件进行排序,可以使用 `Jinja的排序命令`__ ,其中有丰富的选项。" #: ../../themes.rst:128 3f3c857d79ed447f9dd3f5ce91082747 msgid "Date Formatting" msgstr "日期格式" #: ../../themes.rst:130 37d3f94188aa435297071a869bfdca96 msgid "" "Pelican formats the date according to your settings and locale " "(``DATE_FORMATS``/``DEFAULT_DATE_FORMAT``) and provides a ``locale_date``" " attribute. On the other hand, the ``date`` attribute will be a " "`datetime`_ object. If you need custom formatting for a date different " "than your settings, use the Jinja filter ``strftime`` that comes with " "Pelican. Usage is same as Python `strftime`_ format, but the filter will " "do the right thing and format your date according to the locale given in " "your settings::" msgstr "" "Pelican会根据设置和地区( ``DATE_FORMATS``/``DEFAULT_DATE_FORMAT`` )对日期" "进行格式化,同时还会提供一个 ``locale_date`` 属性。 ``date`` 属性以 `datetime`_ " "类表示。如果你需要使用与设置中不同的自定义日期格式,使用Jinja中的 ``strftime`` " "过滤器即可。用法Python中的 `strftime`_ 相同,但是过滤器会根据设置中给出的地区对" "日期进行格式化:" #: ../../themes.rst:144 cc5bc390c54b4c4f96641b2d8efe2169 msgid "Checking Loaded Plugins" msgstr "检测已加载的插件" #: ../../themes.rst:146 2805eea94378479eafe1f9e214875f44 msgid "" "Pelican provides a ``plugin_enabled`` Jinja test for checking if a " "certain plugin is enabled. This test accepts a plugin name as a string " "and will return a Boolean. Namespace plugins can be specified by full " "name (``pelican.plugins.plugin_name``) or short name (``plugin_name``). " "The following example uses the ``webassets`` plugin to minify CSS if the " "plugin is enabled and otherwise falls back to regular CSS::" msgstr "" "Pelican 提供了一个名为 ``plugin_enabled`` 的Jinja test,可用于检测某个插件是否启用。" "此test以字符串形式接受一个插件名称,并且返回一个布尔值。命名空间插件可以通过全名" "( ``pelican.plugins.plugin_name`` )或者短名称( ``plugin_name`` )指定。" "下面的例子中通过 ``webassets`` 插件来减小CSS的体积,但若此插件未启用,则回滚回普通的CSS:" #: ../../themes.rst:162 f31869529aef47a28224e3da3bc0c702 msgid "index.html" msgstr "index.html" #: ../../themes.rst:164 d412aecaa8e34b2ca56032be8711b258 msgid "This is the home page or index of your blog, generated at ``index.html``." msgstr "站点的主页,可以理解为推文的索引页,生成为 ``index.html`` 。" #: ../../themes.rst:166 396a268629374d1aaef9857ccff9ee53 msgid "" "If pagination is active, subsequent pages will reside in " "``index{number}.html``." msgstr "" "如果开启了分页功能,后续的页面会以 ``index{number}.html`` 的形式生成。" #: ../../themes.rst:172 ../../themes.rst:205 ../../themes.rst:239 #: ../../themes.rst:328 08f6e73beb544181b9b2627ad68dbbfe #: 244d220cd8684bb68489bf61227f87b5 34b8185111f54d8fbffa9ac5a87302a8 #: d7bcb30486284e9dac239a40d4b9f229 msgid "articles_paginator" msgstr "articles_paginator" #: ../../themes.rst:172 ../../themes.rst:205 ../../themes.rst:239 #: ../../themes.rst:328 3fa810e9ae1d4dc1839754210e5d2570 #: 9554b801f6df475caedff0345c5dfb93 bbc15c5dfe934bcd9e5f258f2008af11 #: e5952c856b7d4670a93a99863ef94c49 msgid "A paginator object for the list of articles" msgstr "一个分页器对象,其中存放着文章列表" #: ../../themes.rst:173 ../../themes.rst:206 ../../themes.rst:240 #: ../../themes.rst:329 2362ac4e51264ba8b1a38272414c026c #: 755bbbd447fe420eb124c1dcbfecd767 7eaa5ec86823488fa38009e3a5bf1756 #: 82eef974e6c2428eb29528b9a6cae6d3 msgid "articles_page" msgstr "articles_page" #: ../../themes.rst:173 ../../themes.rst:206 ../../themes.rst:240 #: ../../themes.rst:329 283875f54861414396ce8695d3002f7d #: b7400c136a8340df9eaa5e5f29b81766 ba00d04cfe6c4040bf704c17be73470f #: cdb81b11ea1a44d2890915c496eada40 msgid "The current page of articles" msgstr "当前分页包含的文章的列表" #: ../../themes.rst:174 ../../themes.rst:207 ../../themes.rst:241 #: ../../themes.rst:330 4fd0b5d101a74f23b8fb32e95b35af7f #: 6d6631ebf17e436ebd910cb778fa47e6 8869fe25c487475ea64c0ab80ee8c48b #: efd8e4bfc9234996870b90026c00f695 msgid "articles_previous_page" msgstr "articles_previous_page" #: ../../themes.rst:174 ../../themes.rst:207 ../../themes.rst:241 #: ../../themes.rst:330 228a67aba662491bb3e8b8f53d936921 #: 4e0499da01e146d78c4c50ab293ceaec a9c5b7f1fb854f359f596f2de65510e9 #: eaeb09fc611545ec87fbdbe32b7da599 msgid "The previous page of articles (``None`` if page does not exist)" msgstr "前一分页包含的文章的列表(若没有前一页,此变量值为 ``None`` )" #: ../../themes.rst:176 ../../themes.rst:209 ../../themes.rst:243 #: ../../themes.rst:332 44e81860c57c4136953fec9d390a1896 #: 92e4766edf0d4f1a94801521a3ccc8c6 c7f7e0e63a5e4b3f838df1082628f71f #: eb4130c14eef4dc59383097aa4bfd9cc msgid "articles_next_page" msgstr "articles_next_page" #: ../../themes.rst:176 ../../themes.rst:209 ../../themes.rst:243 #: ../../themes.rst:332 0aaccba1bbd843f3a13da1b8b206cb47 #: 87d1cad4927745329bf74840147f3cae 9df65206ff0040caae56f0d2185e63d4 #: a38e11e768ec40acafdc943d00fd1c39 msgid "The next page of articles (``None`` if page does not exist)" msgstr "后一分页包含的文章的列表(若没有后一页,此变量值为 ``None`` )" #: ../../themes.rst:178 ../../themes.rst:211 ../../themes.rst:245 #: ../../themes.rst:334 06c22ce247524bc59649f37ac570360d #: 3f913f031d1544049d4204b5c786e8eb 80e9ef1975ac43cb87b1cb1e2292a15d #: 9d50cd6bc33542ff9ec268664242cdac msgid "dates_paginator" msgstr "dates_paginator" #: ../../themes.rst:178 ../../themes.rst:211 470234ce4ff84c1282773c5e074a0984 #: 66b61e29b0d94312be1924ffbf6a76f0 msgid "A paginator object for the article list, ordered by date, ascending." msgstr "分页器对象,存放着以日期正序排列的文章列表。" #: ../../themes.rst:180 ../../themes.rst:213 ../../themes.rst:247 #: ../../themes.rst:336 06688dad88b84be0a1b8a77904d3e36c #: 4c3336d0cc6146c0854e1a3b0a01226a c22fbf78288d40c2a7f53a0e05827bc9 #: cbead4319b8449948907728edd1563e5 msgid "dates_page" msgstr "dates_page" #: ../../themes.rst:180 ../../themes.rst:213 332ab164d0d14965a064f41289fd8b5a #: 9c0313b487514c1a8ea9ed741a022a98 msgid "The current page of articles, ordered by date, ascending." msgstr "以日期正序(从旧到新)排列时,当前分页包含的文章的列表。" #: ../../themes.rst:182 ../../themes.rst:215 ../../themes.rst:249 #: ../../themes.rst:338 225a16b1ca764c1297a6126e82294ea5 #: 25b7b90357db4d999771a5dbb3ee46f0 f42233112a7940cfa0e448f72c254385 #: fd276760afc04d66a3abb295db0c491b msgid "dates_previous_page" msgstr "dates_previous_page" #: ../../themes.rst:182 ../../themes.rst:215 ../../themes.rst:249 #: ../../themes.rst:338 058e893b353046ffbdee082ea0ddcde2 #: 0b15ab2a1e6e4d58a6648a72a2207ae5 13dc7929b6e9453bac9c30a9abf9a5f6 #: 62de8d49e771412a89266c2d8731bd49 msgid "" "The previous page of articles, ordered by date, ascending (``None`` if " "page does not exist)" msgstr "" "以日期正序(从旧到新)排列时,前一分页包含的文章的列表。" "(若没有前一页,此变量值为 ``None`` )" #: ../../themes.rst:184 ../../themes.rst:217 ../../themes.rst:251 #: ../../themes.rst:340 156f78d11b96475a9d52085860a1e6c5 #: 33b0c94c117c41ee955df750c1fd728c 5763fdf2c1cd43fc96013756029661d6 #: add31a94f5dc490684aac08b7bcad8e5 msgid "dates_next_page" msgstr "dates_next_page" #: ../../themes.rst:184 ../../themes.rst:217 ../../themes.rst:251 #: ../../themes.rst:340 a61d56f03b5946899f9e951eba65df08 #: ac60da91c10449cc8d519beb0b2f1102 cdfa2284c2c54da3a366d1deaefab551 #: dc9ea16f9bb44d1d8d1032397aac1a8e msgid "" "The next page of articles, ordered by date, ascending (``None`` if page " "does not exist)" msgstr "" "以日期正序(从旧到新)排列时,后一分页包含的文章的列表。" "(若没有后一页,此变量值为 ``None`` )" #: ../../themes.rst:186 ../../themes.rst:219 ../../themes.rst:253 #: ../../themes.rst:342 ../../themes.rst:493 501f30d99fc441f3b5070f8703c7e324 #: 6a4735af4aa84d56bf745244c29f7e0c 8c9158f1b7f04d5ea07058d816be2e70 #: cf1d564d80d34860a32fcddbac41375c e8c83819bbc0448799bae5ea19538100 msgid "page_name" msgstr "page_name" #: ../../themes.rst:186 99f67be157844a6e85f1ebe6d40c9182 msgid "'index' -- useful for pagination links" msgstr "值为 'index' ——在分页链接中很实用" #: ../../themes.rst:191 01c6da9f6c7b431d971fa0ec426f948f msgid "author.html" msgstr "author.html" #: ../../themes.rst:193 feee792cfdbf49b3a289762c8e0e0edb msgid "" "This template will be processed for each of the existing authors, with " "output generated according to the ``AUTHOR_SAVE_AS`` setting (`Default:` " "``author/{slug}.html``). If pagination is active, subsequent pages will " "by default reside at ``author/{slug}{number}.html``." msgstr "" "此模板会应用于每个已存在的作者上,并根据配置项 ``AUTHOR_SAVE_AS`` 确定输出路径" "( `默认值为:` ``author/{slug}.html`` )。如果启用了分页,后续页面会保存为 " "``author/{slug}{number}.html`` 。" #: ../../themes.rst:201 ../../themes.rst:448 ../../themes.rst:511 #: 1f0784e3f85140afab2178a061897017 af9d9be813ae4f43be00ff6770a75fe5 #: f9ea3f154b7f4268ab412ea2e6bf6c87 msgid "author" msgstr "author" #: ../../themes.rst:201 01d284aaf9534cc5852557cc4063b6dc msgid "The name of the author being processed" msgstr "当前正在处理的作者名" #: ../../themes.rst:202 9a53c5cec5fb4fdd8df98bab9cfc77fa msgid "Articles by this author" msgstr "当前作者的文章" #: ../../themes.rst:203 4d5fc91dac964d63a9ac28ff07f44b97 msgid "Articles by this author, but ordered by date, ascending" msgstr "当前作者的文章,以日期正序排列" #: ../../themes.rst:219 2f5aca7ff98c4de4bfdd82d6e57803e1 msgid "" "AUTHOR_URL where everything after `{slug}` is removed -- useful for " "pagination links" msgstr "" "变量值与AUTHOR_URL一致,所有在 `{slug}` 之后的字符都会被删除——这对分页链接很有用" #: ../../themes.rst:225 a603e6fd07f7404ca86716249a4347ef msgid "category.html" msgstr "category.html" #: ../../themes.rst:227 10beee5e95394fd2ac3ab29e76cc06fc msgid "" "This template will be processed for each of the existing categories, with" " output generated according to the ``CATEGORY_SAVE_AS`` setting " "(`Default:` ``category/{slug}.html``). If pagination is active, " "subsequent pages will by default reside at " "``category/{slug}{number}.html``." msgstr "" "此模板会应用于每个已存在的分类上,根据设置项 ``CATEGORY_SAVE_AS`` 确定输出路径" "(`默认值为:` ``category/{slug}.html`` )。如果启用了分页,后续页面会保存为 " "``category/{slug}{number}.html`` 。" #: ../../themes.rst:235 ../../themes.rst:269 ../../themes.rst:452 #: 04b6f1c1d1f04e0e806f898dda0df53e a8a2719723a44a04b0cc7516a9b8e811 #: fc79984925564ea5b5dece084dbd3f15 msgid "category" msgstr "category" #: ../../themes.rst:235 feb49105f74f4e93b8f7f3471327cc4b msgid "The name of the category being processed" msgstr "正在处理的分类名称" #: ../../themes.rst:236 fa6d2909a42446edbce322e4bdd74ca9 msgid "Articles for this category" msgstr "此分类下的文章" #: ../../themes.rst:237 c89759eb3241470fb8f098ccb022f286 msgid "Articles for this category, but ordered by date, ascending" msgstr "此分类下的文章,以日期正序排列" #: ../../themes.rst:245 ../../themes.rst:334 03985448999c44859adcb45b7a9da87c #: b5506c9105b843de92190998f7d07245 msgid "A paginator object for the list of articles, ordered by date, ascending" msgstr "分页器对象,存放着以日期正序排列的文章列表" #: ../../themes.rst:247 ../../themes.rst:336 926e4184e9fc4288be3701737c8ea3cc #: 929ee1e0a49d4a7fa52343db55e6201b msgid "The current page of articles, ordered by date, ascending" msgstr "当前页面中的文章,以日期正序排列" #: ../../themes.rst:253 6b396d9ad87e4156a694c9e31663d935 msgid "" "CATEGORY_URL where everything after `{slug}` is removed -- useful for " "pagination links" msgstr "" "变量值与CATEGORY_URL一致,所有在 `{slug}` 之后的字符都会被删除——这对分页链接很有用" #: ../../themes.rst:259 0c7b031962f14ca78b9cd72aa2de5b03 msgid "article.html" msgstr "article.html" #: ../../themes.rst:261 1132a54c80564ac0a2706b026b263af7 msgid "" "This template will be processed for each article, with output generated " "according to the ``ARTICLE_SAVE_AS`` setting (`Default:` " "``{slug}.html``). The following variables are available when rendering." msgstr "" "此模板会应用于文章上,根据设置项 ``ARTICLE_SAVE_AS`` 确定输出路径(`默认值为:` " "``{slug}.html`` )。在渲染文章过程中可以使用下列变量。" #: ../../themes.rst:268 6cc80575f5ac41e9bca4ce466d593f1d msgid "article" msgstr "article" #: ../../themes.rst:268 bbad6618dfa346c396dfa8cf02cb7ee7 msgid "The article object to be displayed" msgstr "准备显示的文章对象" #: ../../themes.rst:269 4a9bcc18543a4d9eb533092d25bd59a2 msgid "The name of the category for the current article" msgstr "当前文章所属分类的名称" #: ../../themes.rst:272 fdbbcc85d2aa406493ae4f0b4511e1a8 msgid "" "Any metadata that you put in the header of the article source file will " "be available as fields on the ``article`` object. The field name will be " "the same as the name of the metadata field, except in all-lowercase " "characters." msgstr "" "文章源文件开头部分的元数据都会作为 ``article`` 对象的属性存在,属性名和元数据中" "指定的相同(但是是全小写的)。" #: ../../themes.rst:276 1c7d9a6b460849daacae3a205b6a59a6 msgid "" "For example, you could add a field called `FacebookImage` to your article" " metadata, as shown below:" msgstr "" "例如,一篇文章源文件中添加了一个额外的元数据 `FacebookImage` :" #: ../../themes.rst:289 b934e5fbde064a7eb6d09405abc0ba1d msgid "" "This new metadata will be made available as `article.facebookimage` in " "your `article.html` template. This would allow you, for example, to " "specify an image for the Facebook open graph tags that will change for " "each article:" msgstr "" "此元数据在 `article.html` 模板中可以通过 `article.facebookimage` 获取。" "通过这种方式,就可以实现例如Facebook的动态打开标签:" #: ../../themes.rst:299 dacf9a5dc4de4a5398baf9632399be4b msgid "page.html" msgstr "page.html" #: ../../themes.rst:301 a65649dffe0e4e1fb26e38565a89fbf2 msgid "" "This template will be processed for each page, with output generated " "according to the ``PAGE_SAVE_AS`` setting (`Default:` " "``pages/{slug}.html``). The following variables are available when " "rendering." msgstr "" "此模板会应用于页面上,根据设置项 ``PAGE_SAVE_AS`` 确定输出路径(`默认值为:` " "``pages/{slug}.html`` )。在渲染过程中可以使用下列变量。" #: ../../themes.rst:308 fb581643c0c04d6b89c3aa62bcdb5225 msgid "page" msgstr "page" #: ../../themes.rst:308 02c821223e5448d7999f67d499844684 msgid "" "The page object to be displayed. You can access its title, slug, and " "content." msgstr "" "准备显示的页面对象,可以从中获取标题、slug和具体内容。" #: ../../themes.rst:314 4f312193d3914a58be2a8e54e2fb61d8 msgid "tag.html" msgstr "tag.html" #: ../../themes.rst:316 e96e2b0601e340878872dfcf5159575e msgid "" "This template will be processed for each tag, with output generated " "according to the ``TAG_SAVE_AS`` setting (`Default:` " "``tag/{slug}.html``). If pagination is active, subsequent pages will by " "default reside at ``tag/{slug}{number}.html``." msgstr "" "此模板会应用于标签页上,根据设置项 ``TAG_SAVE_AS`` 确定输出路径(`默认值为:` " "``tag/{slug}.html`` )。若启用了分页,后续页面默认存储为。``tag/{slug}{number}.html`` 。" #: ../../themes.rst:324 2c8332f2cdc144828b75e23937d3ef8e msgid "tag" msgstr "tag" #: ../../themes.rst:324 413cc4b9730a40d3aaee657a7d261daa msgid "The name of the tag being processed" msgstr "当前正在处理标签的名称" #: ../../themes.rst:325 726e68a5b71c4ba182afd29b36394c82 msgid "Articles related to this tag" msgstr "和此标签关联的文章" #: ../../themes.rst:326 780cb9b0de1e4bc1842b8a1bc1ad9202 msgid "Articles related to this tag, but ordered by date, ascending" msgstr "和此标签关联的文章,以日期正序排列" #: ../../themes.rst:342 c6fb1ba5f18b454ead7abdee5cded85b msgid "" "TAG_URL where everything after `{slug}` is removed -- useful for " "pagination links" msgstr "" "变量值与TAG_URL一致,所有在 `{slug}` 之后的字符都会被删除——这对分页链接很有用" #: ../../themes.rst:348 8786a045b390459fad281b06b7edae8c msgid "period_archives.html" msgstr "period_archives.html" #: ../../themes.rst:350 c2fad0f517ec40eb8309beca3794ca8b msgid "" "This template will be processed for each year of your posts if a path for" " ``YEAR_ARCHIVE_SAVE_AS`` is defined, each month if " "``MONTH_ARCHIVE_SAVE_AS`` is defined, and each day if " "``DAY_ARCHIVE_SAVE_AS`` is defined." msgstr "" "此模板用于生成归档页面, ``YEAR_ARCHIVE_SAVE_AS`` 、 ``MONTH_ARCHIVE_SAVE_AS`` " "与 ``DAY_ARCHIVE_SAVE_AS`` 分别对应着年、月、日的归档,只有指定了对应的路径才会生成" "归档页面。" #: ../../themes.rst:357 ../../themes.rst:394 ef52bf257ddc4687801b9438efa2660a #: f6eb6f96a622406cbf6d60a5c57276c7 msgid "period" msgstr "period" #: ../../themes.rst:357 2d01d1314880482791134dbae86647d8 msgid "" "A tuple of the form (`year`, `month`, `day`) that indicates the current " "time period. `year` and `day` are numbers while `month` is a string. This" " tuple only contains `year` if the time period is a given year. It " "contains both `year` and `month` if the time period is over years and " "months and so on." msgstr "" "一个元组,格式为 (`year`, `month`, `day`) ,指明了当前的时间段。 `year` 和 `day` " "为数字, `month` 则为字符串。当时间段以年给定时,此元组只会有 `year` ;当时间段以年" "和月给定时此元组中则只会包含 `year` 和 `month` ;以此类推。" #: ../../themes.rst:364 ../../themes.rst:397 2164d658ab7342839ea592c7f534c332 #: ff99b9574a444dec9014c06b0c9b908e msgid "period_num" msgstr "period_num" #: ../../themes.rst:364 c4864711405b4f9fa565ac3bcc3a8803 msgid "" "A tuple of the form (``year``, ``month``, ``day``), as in ``period``, " "except all values are numbers." msgstr "" "一个元组,格式为 (``year``, ``month``, ``day``) ,与 ``period`` 含义相同," "只不过年月日都是以数字给出的。" #: ../../themes.rst:369 27affb54796f4855826eaf3506ed4ed5 msgid "" "You can see an example of how to use `period` in the `\"simple\" theme " "period_archives.html template " "`_." msgstr "" "有关 `period` 的使用可以参考 `\"simple\" 主题中的period_archives.html模板 " "`_ ." #: ../../themes.rst:377 f556c7dd5ca5454888d19edf992c8dfa msgid "Listing and Linking to Period Archives" msgstr "列出归档与链接到归档" #: ../../themes.rst:379 d76f0d91885c42edb2652303f4a60cb6 msgid "" "The ``period_archives`` variable can be used to generate a list of links " "to the set of period archives that Pelican generates. As a :ref:`common " "variable `, it is available for use in any template, so" " you can implement such an index in a custom direct template, or in a " "sidebar visible across different site pages." msgstr "" "对于Pelican给出的归档时间段, ``period_archives`` 可用于生成对应的链接列表。" "此变量作为 :ref:`通用变量 ` ,可在所有模板中使用。因此可以借此" "在自定义直接模板中或是侧边栏中实现链接索引。" #: ../../themes.rst:385 bf76ed577485401d8c5e180a2ea6b7fe msgid "" "``period_archives`` is a dict that may contain ``year``, ``month``, " "and/or ``day`` keys, depending on which ``*_ARCHIVE_SAVE_AS`` settings " "are enabled. The corresponding value is a list of dicts, where each dict " "in turn represents a time period (ordered according to the " "``NEWEST_FIRST_ARCHIVES`` setting) with the following keys and values:" msgstr "" "``period_archives`` 是一个字典,根据 ``*_ARCHIVE_SAVE_AS`` 设置的启用情况," "其键对应为 ``year`` 、 ``month`` 与 ``day`` ,其值是包含字典的列表,每个字典依次" "表示一个时间段(顺序由 ``NEWEST_FIRST_ARCHIVES`` 设置决定),并包含以下键值对:" #: ../../themes.rst:392 d4b7e16101e24e13ac49a201f2e9b288 msgid "Key" msgstr "键" #: ../../themes.rst:392 cda01b45b25c4b76bf38849c6b5368d0 msgid "Value" msgstr "值" #: ../../themes.rst:394 ac2a1a43510a417fb10561cff9a5189e msgid "" "The same tuple as described in ``period_archives.html``, e.g. ``(2023, " "'June', 18)``." msgstr "" "一个元组,内容和 ``period_archives.html`` 中一样,例如 ``(2023, 'June', 18)`` 。" #: ../../themes.rst:397 fdae5356b80444dc84294a4e54b7a69e msgid "" "The same tuple as described in ``period_archives.html``, e.g. ``(2023, 6," " 18)``." msgstr "" "一个元组,内容和 ``period_archives.html`` 中一样,例如 ``(2023, 6, 18)`` 。" #: ../../themes.rst:399 ../../themes.rst:476 ../../themes.rst:496 #: ../../themes.rst:535 08cccff8dd0048a39054424ae58bfe24 #: 3fe5b8e9d83a4cd28bfc96c745406432 c2d9d11c36e94278a94b3404e8335524 #: c9ee356463204591986c9c17f8dfc8b4 msgid "url" msgstr "url" #: ../../themes.rst:399 0c826cc879af4c8fa1fb4fceb92bb362 msgid "" "The URL to the period archive page, e.g. ``posts/2023/06/18/``. This is " "controlled by the corresponding ``*_ARCHIVE_URL`` setting." msgstr "" "当前时间段归档页面的URL,例如 ``posts/2023/06/18/`` 。具体值由对应的设置项 " "``*_ARCHIVE_URL`` 决定。" #: ../../themes.rst:402 ../../themes.rst:463 ../../themes.rst:494 #: ../../themes.rst:522 155a764c3763409c9bdf881881da49e4 #: 8da502261f724333814ae130f068a454 d3eaeebea8a54785a4778eac9d436479 #: ec45a7fbd4db443ab75b13b0fb2876e7 msgid "save_as" msgstr "save_as" #: ../../themes.rst:402 29cd2e19b0f24fa8ac20e184aea547c5 msgid "" "The path to the save location of the period archive page file, e.g. " "``posts/2023/06/18/index.html``. This is used internally by Pelican and " "is usually not relevant to themes." msgstr "" "当前时间段归档页面的存储路径,例如 ``posts/2023/06/18/index.html`` 。此路径用于" "Pelican内部处理,往往与主题无关。" #: ../../themes.rst:406 4bd641dcf26c4f61bf8d3c8667552501 msgid "" "A list of :ref:`Article ` objects that fall under the " "time period." msgstr "" "一个列表,其中为当前时间段内所有文章的 :ref:`Article ` 对象。" #: ../../themes.rst:408 c59db635e66a4ed68b2648b6cd8691a4 msgid "" "Same list as ``articles``, but ordered according to the " "``NEWEST_FIRST_ARCHIVES`` setting." msgstr "" "和 ``articles`` 相同的列表,但按照 ``NEWEST_FIRST_ARCHIVES`` 设置项进行排列。" #: ../../themes.rst:412 f096e1915d684d6b9bd0a1e5e034e5f0 msgid "Here is an example of how ``period_archives`` can be used in a template:" msgstr "下面的例子展示了如何在模板中使用 ``period_archives`` :" #: ../../themes.rst:426 3f6144d2a3914984bc376ed6f33af53b msgid "" "You can change ``period_archives.month`` in the ``for`` statement to " "``period_archives.year`` or ``period_archives.day`` as appropriate, " "depending on the time period granularity desired." msgstr "" "你可以根据需要的时间粒度将 ``for`` 语句中的 ``period_archives.month`` 改为 " "``period_archives.year`` 或 ``period_archives.day`` 。" #: ../../themes.rst:432 ce9158ea38b54c5faeee718a7644ca5f msgid "Objects" msgstr "对象" #: ../../themes.rst:434 dd0725152df94c8f9e2d94439ccfa3a1 msgid "" "Detail objects attributes that are available and useful in templates. Not" " all attributes are listed here, this is a selection of attributes " "considered useful in a template." msgstr "" "下面是对在模板中可用对象的属性的详细说明。以下仅列出了较常用的一些,并不是全部。" #: ../../themes.rst:441 af8644dff51348af8e52938bb8d6a0c8 msgid "Article" msgstr "Article" #: ../../themes.rst:443 cc283674732243e5883a99b6a32166af msgid "The string representation of an Article is the `source_path` attribute." msgstr "Article对象的字符串表示即为 `source_path` 属性。" #: ../../themes.rst:446 ../../themes.rst:490 ../../themes.rst:509 #: 3f2a9f3ea4c34e4ba7b83b17897f4b59 529f2387d2044534a0e3059defb2be46 #: 97104fabe548459e9142574e4194afdb msgid "Attribute" msgstr "属性" #: ../../themes.rst:448 16d19143b7964b99953026728e8a5d4a msgid "The :ref:`Author ` of this article." msgstr "当前文章的 :ref:`Author `" #: ../../themes.rst:450 5a7ae4c0e9164288bd46cbf698ae01f8 msgid "A list of :ref:`Authors ` of this article." msgstr "当前文章的多个 :ref:`Authors `" #: ../../themes.rst:452 982b4fe7fa4a41a5b3aed3a82168b462 msgid "The :ref:`Category ` of this article." msgstr "当前文章的 :ref:`Category `" #: ../../themes.rst:454 ../../themes.rst:513 10ea5d1008fa4e7e9f11680013530b13 #: 3bca890724c2487885fbfb34803f0a8b msgid "content" msgstr "content" #: ../../themes.rst:454 14973ea2fac140dbac7ed05f09f3b27d msgid "The rendered content of the article." msgstr "当前文章渲染完成的内容" #: ../../themes.rst:455 ../../themes.rst:514 1733ed5bfe0d421d96f074c2ea46c163 #: b577071078d5413ba0199a4b5a64a926 msgid "date" msgstr "date" #: ../../themes.rst:455 c99033f75c6c4aabb03c1ed24e530551 msgid "Datetime object representing the article date." msgstr "当前文章的Datetime对象" #: ../../themes.rst:456 ../../themes.rst:515 9f8a6847d9f24162980e8bac2cc6e159 #: c01cd89b410d45258311d8d62a0b3b24 msgid "date_format" msgstr "date_format" #: ../../themes.rst:456 ../../themes.rst:515 14a1bee230d243da83e1a8f8e4817838 #: 35bed86384a74210a5c5be86feb1ca83 msgid "Either default date format or locale date format." msgstr "默认日期格式或是特定地区的日期格式" #: ../../themes.rst:457 ../../themes.rst:516 7c05e281dd0f4b7885653f977ce73b96 #: 942fcdc259554437b58035fd53b3f430 msgid "default_template" msgstr "default_template" #: ../../themes.rst:457 ../../themes.rst:516 754d4caf3da64863818cae661450c76b #: 7fc12db08b5641f388113c447d272970 msgid "Default template name." msgstr "默认的模板名称" #: ../../themes.rst:458 ../../themes.rst:517 6434f76e9f2c425ab2e0f4e1df0d5eff #: 7a42be4c30d74d93b9778768d88f0d61 msgid "in_default_lang" msgstr "in_default_lang" #: ../../themes.rst:458 ../../themes.rst:517 573f32f9ea2942b2849cb62bc4ad5b0d #: d9bbddf5ba92486faca7219d41907449 msgid "Boolean representing if the article is written in the default language." msgstr "布尔值,用于表示当前文章是不是以默认语言写的。" #: ../../themes.rst:460 ../../themes.rst:519 c06096412cd6477f9a9505202b65a66b #: cf2ee07db2b544fb8bb5867fd47b4766 msgid "lang" msgstr "lang" #: ../../themes.rst:460 ../../themes.rst:519 5feb94756b424a1f970b45ad224ab4df #: bb4db90299324791bcc00c9687d458e8 msgid "Language of the article." msgstr "当前文章使用的语言。" #: ../../themes.rst:461 ../../themes.rst:520 3ddd8549af7f4c54bb4d1176ab4991fe #: f599ee9e24d24679ae8efe1b92bfabd2 msgid "locale_date" msgstr "locale_date" #: ../../themes.rst:461 ../../themes.rst:520 492201eaff5d43bcb2a27d38dd414ea5 #: bd9e52a8bfc24c89982c21a7ec33546b msgid "Date formatted by the `date_format`." msgstr "以 `date_format` 格式化后的日期。" #: ../../themes.rst:462 ../../themes.rst:521 298a8c49a9c54aa08e92063a205b4270 #: 91a12b6902f140a285bd808fe527e942 msgid "metadata" msgstr "metadata" #: ../../themes.rst:462 a6266566a3764288a3439022e3a374b5 msgid "Article header metadata `dict`." msgstr "文章元数据的字典。" #: ../../themes.rst:463 8c8bb35d3d0a4fd4a8cbbe66da13e9f6 msgid "Location to save the article page." msgstr "本篇文章生成保存的位置。" #: ../../themes.rst:464 ../../themes.rst:495 ../../themes.rst:523 #: 02324ac5ed2f418d8aeabad7ef196271 265ffa91569c417faf9edfad84909010 #: eb3abbd690c540dc8c8f96c457a949f1 msgid "slug" msgstr "slug" #: ../../themes.rst:464 ../../themes.rst:495 ../../themes.rst:523 #: 6ceb857897804044822f46787b8b2e24 6f893196b6f94121aa829816652d9b8d #: d07f43f0b91e4e0492db289b425a66ca msgid "Page slug." msgstr "推文的slug" #: ../../themes.rst:465 ../../themes.rst:524 2a6c951175234a94ad49fe66b5e0ac67 #: 8cc7b9782316464ab8f4d93f44364487 msgid "source_path" msgstr "source_path" #: ../../themes.rst:465 e56b161d0ff444db81b9ef5438205492 msgid "Full system path of the article source file." msgstr "文章源文件的完整系统路径。" #: ../../themes.rst:466 ../../themes.rst:525 3288505bb4c94604a880a6e41e854174 #: c6d1c1970adc4b7d851fc9a62579e2c6 msgid "relative_source_path" msgstr "relative_source_path" #: ../../themes.rst:466 efa94005826e46b1a7ace439cfea8ecd msgid "Relative path from PATH_ to the article source file." msgstr "从 PATH_ 到当前文章源文件的相对路径。" #: ../../themes.rst:467 ../../themes.rst:526 0f57131e78b043bd974e545651a9eac6 #: 4f11a741e9684957bc2ac83e1aa850ca msgid "status" msgstr "status" #: ../../themes.rst:467 ff6df46c090044a9afd9bafe55483999 msgid "The article status, can be any of 'published' or 'draft'." msgstr "当前文章的状态,可能值为'published'或'draft'。" #: ../../themes.rst:469 ../../themes.rst:528 042ac3c1853845f99752c484e341dbde #: 59ec1f34a47b41959621ae638ee75bf6 msgid "summary" msgstr "summary" #: ../../themes.rst:469 ../../themes.rst:528 f13f50f1e1024ce2bb1a3cd2d6bd0f45 #: fe9173ab1a3b42a39d1ae3f24b2e13b6 msgid "Rendered summary content." msgstr "渲染后的摘要内容。" #: ../../themes.rst:470 ../../themes.rst:529 455d848accf04082b6d0efe5c0451a8c #: 5acb76f85cdd47f0933b5c411f645ccd msgid "List of :ref:`Tag ` objects." msgstr ":ref:`Tag ` 对象的列表。" #: ../../themes.rst:472 ../../themes.rst:531 346843df50f64fcb8738d9a33a5991c0 #: 5b43ff1b52e049a080dcfcf7c8532e55 msgid "template" msgstr "template" #: ../../themes.rst:472 ../../themes.rst:531 1c98b0c5f84b438d9fbcdc7e564b532a #: 75b07b60fd0540ac998a7a5f8c755abb msgid "Template name to use for rendering." msgstr "用于渲染的模板名称" #: ../../themes.rst:473 ../../themes.rst:532 3da31ca0f3a74f1b807028b268704562 #: 939c8b4e82c34cdc9e11fff8728e925a msgid "title" msgstr "title" #: ../../themes.rst:473 4f435f74edea49abba15e465cd65bc9b msgid "Title of the article." msgstr "当前文章的标题。" #: ../../themes.rst:474 ../../themes.rst:533 4c7c144119804fcc9b3aff5ba1cc1d60 #: 60cfb30189bc4622b9f0f10d57e8cebb msgid "translations" msgstr "translations" #: ../../themes.rst:474 ../../themes.rst:533 5086f31401d243e5ba1e7d3a4dbc75ea #: 6c9e4cba9d80461787be1e245ea0e77c msgid "List of translations :ref:`Article ` objects." msgstr "当前文章所有翻译版本的 :ref:`Article ` 对象。" #: ../../themes.rst:476 0bbe38a721924758b16f7ed92bd47060 msgid "URL to the article page." msgstr "文章页面的URL。" #: ../../themes.rst:485 6a1b829fd11b4a5aaa913e8ab5d8cb9a msgid "Author / Category / Tag" msgstr "Author / Category / Tag" #: ../../themes.rst:487 e74be0b0e7d7477791a14dc892a01970 msgid "The string representation of those objects is the `name` attribute." msgstr "这些对象的字符串表示与 `name` 属性一致。" #: ../../themes.rst:492 95f673648cd347589e30bac268c62402 msgid "name" msgstr "name" #: ../../themes.rst:492 c85c4552f17e47ce8e75aa83968488b7 msgid "Name of this object [1]_." msgstr "当前对象的名称 [1]_ 。" #: ../../themes.rst:493 9ab58cf8d1c14233b5fab67bcff1ed07 msgid "Author page name." msgstr "作者页面的名称。" #: ../../themes.rst:494 8924be38e76744c18a232657e3e53541 msgid "Location to save the author page." msgstr "保存当前作者页面的路径。" #: ../../themes.rst:496 d836061f54274605b775c9a303e73355 msgid "URL to the author page." msgstr "作者页面的URL。" #: ../../themes.rst:499 8a004fbcd1134a6aa51ecc83ead04eb3 msgid "for Author object, coming from `:authors:` or `AUTHOR`." msgstr "对于Author对象,此属性值由 `:authors:` 或 `AUTHOR` 得来。" #: ../../themes.rst:504 015a5ef21bc1482baa94fe2ecc389be9 msgid "Page" msgstr "Page" #: ../../themes.rst:506 e509492329b543b094117d9b207d40c1 msgid "The string representation of a Page is the `source_path` attribute." msgstr "Page对象的字符串表示与 `source_path` 属性一致。" #: ../../themes.rst:511 acbd8346326242e3a6124d349d90c83f msgid "The :ref:`Author ` of this page." msgstr "当前页面的 :ref:`Author ` 。" #: ../../themes.rst:513 17df00ade1b84d89b90e0cf8949014c5 msgid "The rendered content of the page." msgstr "当前页面渲染后的内容。" #: ../../themes.rst:514 50ec2f44596c4f849458456113b6688d msgid "Datetime object representing the page date." msgstr "当前页面日期对应的Datetime对象。" #: ../../themes.rst:521 29fd9eb25f1643bc844a9480618ddee3 msgid "Page header metadata `dict`." msgstr "页面元数据的 `字典` 。" #: ../../themes.rst:522 caeac875f56345dfb4b871dd5cc47ff6 msgid "Location to save the page." msgstr "保存页面的位置。" #: ../../themes.rst:524 ee2e9caa90d24f7f8106e82449194c5b msgid "Full system path of the page source file." msgstr "页面源文件的完整系统路径。" #: ../../themes.rst:525 4ac1a61bb61b491ab05058392e561819 msgid "Relative path from PATH_ to the page source file." msgstr "页面源文件相对于 PATH_ 的相对路径。" #: ../../themes.rst:526 1e21d2a5056e4f56b1fb9aeb9b56240a msgid "The page status, can be any of 'published', 'hidden' or 'draft'." msgstr "页面的状态,可能值有'published'、'hidden'或者'draft'。" #: ../../themes.rst:532 0afb2b618cdd49d5b6f4c37dfa84c847 msgid "Title of the page." msgstr "页面的标题。" #: ../../themes.rst:535 e4f719f69ae3495280e4953b0e948e02 msgid "URL to the page." msgstr "页面的URL" #: ../../themes.rst:542 dbc8f1369a294996ac59e07d955880b6 msgid "Feeds" msgstr "订阅源" #: ../../themes.rst:544 dbfa3023cab6407cb324cffe523c8533 msgid "" "The feed variables changed in 3.0. Each variable now explicitly lists " "ATOM or RSS in the name. ATOM is still the default. Old themes will need " "to be updated. Here is a complete list of the feed variables::" msgstr "" "订阅源相关变量在3.0版本发生过变化。各变量现在都在名称中显示地表达了属于ATOM还是RSS。" "默认使用ATOM。旧的主题需要进行更新。下面是订阅源相关变量的完整列表:" #: ../../themes.rst:563 ee43d4b51dda44288f9786eefb8bf62c msgid "Inheritance" msgstr "继承" #: ../../themes.rst:565 a921f3b3e050422db6694600b6ae3379 msgid "" "Since version 3.0, Pelican supports inheritance from the ``simple`` " "theme, so you can re-use the ``simple`` theme templates in your own " "themes." msgstr "" "从3.0版本开始,Pelican支持从 ``simple`` 主题继承,因此可以在你自己的主题中" "重用 ``simple`` 主题。" #: ../../themes.rst:568 36142bb5338a43a5bf0d9e53b52c0c05 msgid "" "If one of the mandatory files in the ``templates/`` directory of your " "theme is missing, it will be replaced by the matching template from the " "``simple`` theme. So if the HTML structure of a template in the " "``simple`` theme is right for you, you don't have to write a new template" " from scratch." msgstr "" "如果 ``templates/`` 目录中缺失了的某些必须要有的文件,会自动使用 ``simple`` " "主题中的对应模板。因此如果 ``simple`` 主题中的一些模板正合你意,就没必要重新" "写个新的了。" #: ../../themes.rst:573 d4c77f03fe8049ed82ea0870e4384991 #, python-format msgid "" "You can also extend templates from the ``simple`` theme in your own " "themes by using the ``{% extends %}`` directive as in the following " "example:" msgstr "" "你也可以使用 ``{% extends %}`` 指令在你自己的主题中扩展 ``simple`` 主题:" #: ../../themes.rst:584 6c8634ea148d48e68124f8b240de47c3 msgid "Example" msgstr "例子" #: ../../themes.rst:586 c5845f57a75642a5a2a0c9018fd1dac0 msgid "With this system, it is possible to create a theme with just two files." msgstr "利用这种自动继承的规则,只用两个文件就可以创建一个主题。" #: ../../themes.rst:589 c7ea4273a1ca4050968a1308a5a47c51 msgid "base.html" msgstr "base.html" #: ../../themes.rst:591 4fa7a95ff17c4421bd39c45a9cd42f8f msgid "The first file is the ``templates/base.html`` template:" msgstr "第一个文件是 ``templates/base.html`` 模板:" #: ../../themes.rst:602 87484a8d548449b4b58d6773201ddf67 msgid "" "On the first line, we extend the ``base.html`` template from the " "``simple`` theme, so we don't have to rewrite the entire file." msgstr "" "第一行中,从 ``simple`` 主题中扩展了 ``base.html`` 模板,因此无需重写整个文件。" #: ../../themes.rst:604 20209f5462c24d3b9918f14db3dc9f0c msgid "" "On the third line, we open the ``head`` block which has already been " "defined in the ``simple`` theme." msgstr "" "第三行,我们开始声明 ``head`` 块,这个块已在 ``simple`` 中进行了定义。" #: ../../themes.rst:606 9d6577b07bdd4eab814a188effd796c7 msgid "" "On the fourth line, the function ``super()`` keeps the content previously" " inserted in the ``head`` block." msgstr "" "第四行中, ``super()`` 函数使得已添加到 ``head`` 块中的前序内容得以保留。" #: ../../themes.rst:608 157f34425e4d4b119c97bc7a9cb513ff msgid "On the fifth line, we append a stylesheet to the page." msgstr "第五行为页面添加了一个样式表。" #: ../../themes.rst:609 bf52b4834d67475194b43b35c2a9dfde msgid "On the last line, we close the ``head`` block." msgstr "最后一行结束对 ``head`` 块的声明。" #: ../../themes.rst:611 968532a3244e436fba5b6df5c996888d msgid "" "This file will be extended by all the other templates, so the stylesheet " "will be linked from all pages." msgstr "" "其他所有模板都会在此文件基础上进行扩展,因此样式表会被所有页面引用。" #: ../../themes.rst:615 62629bf8d5ea4271a598b95ebede4757 msgid "style.css" msgstr "style.css" #: ../../themes.rst:617 e8e0ee6348e84ff590fe5afebe39ec63 msgid "The second file is the ``static/css/style.css`` CSS stylesheet:" msgstr "第二个文件是CSS样式表 ``static/css/style.css`` :" #: ../../themes.rst:661 80ec5c70bd9b49e7b22718cc18e46b84 msgid "Download" msgstr "下载" #: ../../themes.rst:663 acf9dfc296794b3c928572374b39926e msgid "" "You can download this example theme :download:`here <_static/theme-" "basic.zip>`." msgstr "" "可以在 :download:`这里 <_static/theme-basic.zip>` 下载此例。" #~ msgid "" #~ "To generate its HTML output, Pelican " #~ "uses the `Jinja " #~ "`_ templating engine" #~ " due to its flexibility and " #~ "straightforward syntax. If you want to" #~ " create your own theme, feel free " #~ "to take inspiration from the `\"simple\"" #~ " theme " #~ "`_." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can see an example of how " #~ "to use `period` in the `\"simple\" " #~ "theme period_archives.html template " #~ "`_." #~ msgstr ""