pelican/docs/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/plugins.po
2025-07-13 16:40:13 +08:00

669 lines
29 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 20102024
# This file is distributed under the same license as the PELICAN package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PELICAN 4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-13 11:46+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 19:00+0800\n"
"Last-Translator: GeorgeHu <dhxxhch@163.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../plugins.rst:4 3df58bcad1a64350a8e763d87d7470e3
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ../../plugins.rst:6 5e0f2aa517254778a71d1e742b051645
msgid ""
"Beginning with version 3.0, Pelican supports plugins. Plugins are a way "
"to add features to Pelican without having to directly modify the Pelican "
"core."
msgstr "Pelican从3.0版本开始支持插件。通过插件不必直接修改Pelican的核心代码就可以给Pelican添加新功能。"
#: ../../plugins.rst:10 40ad4aad1dc54b929f6059031edae0d9
msgid "How to use plugins"
msgstr "如何使用插件"
#: ../../plugins.rst:12 8fc9f8cba76b4bb9930d80b5b985885a
msgid ""
"Starting with version 4.5, Pelican moved to a new plugin structure "
"utilizing namespace packages that can be easily installed via Pip_. "
"Plugins supporting this structure will install under the namespace "
"package ``pelican.plugins`` and can be automatically discovered by "
"Pelican. To see a list of Pip-installed namespace plugins that are active"
" in your environment, run::"
msgstr ""
"Pelican从4.5版本开始使用了一种全新的插件结构,利用了命名空间包,并且可以轻松地通过 Pip_ "
"进行安装。支持此结构地插件都会被安装在命名空间包 ``pelican.plugins`` "
"下因此Pelican可以自动发现他们。下面的命令可以用于查看环境中用Pip安装的所有插件"
#: ../../plugins.rst:20 de052285e7f645a9ab551433f3c07d46
msgid ""
"If you leave the ``PLUGINS`` setting as default (``None``), Pelican will "
"automatically discover namespace plugins and register them. If, on the "
"other hand, you specify a ``PLUGINS`` setting as a list of plugins, this "
"auto-discovery will be disabled. At that point, only the plugins you "
"specify will be registered, and you must explicitly list any namespace "
"plugins as well."
msgstr ""
"若将 ``PLUGINS`` 配置项设为默认的 ``None`` Pelican会自动发现命名空间中的插件并且将他们全部加载若你在 "
"``PLUGINS`` 设置项中指定了一系列的插件Pelican就不会去自动发现插件也就是说你需要显式地指定所有要使用的插件。"
#: ../../plugins.rst:26 a9675be841b84df584e67087cd23ab34
msgid ""
"If you are using the ``PLUGINS`` setting, you can specify plugins in two "
"ways. The first method specifies plugins as a list of strings. Namespace "
"plugins can be specified either by their full names "
"(``pelican.plugins.myplugin``) or by their short names (``myplugin``)::"
msgstr ""
"在配置 ``PLUGINS`` 时,有两种方式。一是用字符串列表指定插件的名称,可以是包含命名空间的完整名称(例如 "
"``pelican.plugins.myplugin`` ),也可以是简短名称( ``myplugin``"
#: ../../plugins.rst:35 188bf617180b4a7b9bc09f3fb1c201ae
msgid ""
"Alternatively, you can import them in your settings file and pass the "
"modules::"
msgstr "二是在设置文件中先import进来再将import进的模块放在 ``PLUGINS`` 设置项中:"
#: ../../plugins.rst:43 2d5db874810245a98b59ab080a0df1a5
msgid ""
"When experimenting with different plugins (especially the ones that deal "
"with metadata and content) caching may interfere and the changes may not "
"be visible. In such cases disable caching with ``LOAD_CONTENT_CACHE = "
"False`` or use the ``--ignore-cache`` command-line switch."
msgstr ""
"在尝试不同的插件时(尤其是那些处理元数据和内容的插件),缓存可能会相互干扰,一些更改不会生效。发生这种情况时,就需要通过设置 "
"``LOAD_CONTENT_CACHE = False`` 或使用 ``--ignore-cache`` 命令行选项禁用缓存。"
#: ../../plugins.rst:48 7421f93c1d714c9c853fc9311681515a
msgid ""
"If your plugins are not in an importable path, you can specify a list of "
"paths via the ``PLUGIN_PATHS`` setting. As shown in the following "
"example, paths in the ``PLUGIN_PATHS`` list can be absolute or relative "
"to the settings file::"
msgstr ""
"如果插件处于无法直接进行import的路径可以在 ``PLUGIN_PATHS`` 配置项中指定这些路径。如下例所示, "
"``PLUGIN_PATHS`` 中的路径可以是绝对的,也可以是相对于设置文件的:"
#: ../../plugins.rst:56 b8406038d0284d3fbef9d3de1fa7fd9f
msgid "Where to find plugins"
msgstr "在哪儿下载插件"
#: ../../plugins.rst:57 b07653ce77194a998630a55ae9511de5
msgid ""
"Namespace plugins can be found in the `pelican-plugins organization`_ as "
"individual repositories. Legacy plugins are located in the `pelican-"
"plugins repository`_ and will be gradually phased out in favor of the "
"namespace versions."
msgstr ""
"新的命名空间插件可以在GitHub的 `pelican-plugins 组织`_ "
"中找到每个插件都是一个独立的仓库。而老的插件则可以在GitHub的 `pelican-plugins 仓库`_ "
"中找到。这些老的插件会逐步淘汰并转移到新的命名空间版本。"
#: ../../plugins.rst:65 5c55fa6f3d664be2a49b8256dc2f6a2e
msgid ""
"Please note that while we do our best to review and maintain these "
"plugins, they are submitted by the Pelican community and thus may have "
"varying levels of support and interoperability."
msgstr "请注意尽管我们尽全力审查和维护这些插件但这些插件是Pelican社区提交的因此支持性和互操作性程度各不相同。"
#: ../../plugins.rst:70 25339a713a97492c88b0e60024ac34b8
msgid "How to create plugins"
msgstr "如何创建插件"
#: ../../plugins.rst:72 62b6b4a1a5f0486e8b3a39d6a7050f0a
msgid ""
"Plugins are based on the concept of signals. Pelican sends signals, and "
"plugins subscribe to those signals. The list of available signals is "
"documented in a subsequent section."
msgstr "插件是基于信号这一概念的。Pelican会发送信号插件则订阅这些信号。可用的信号在下一节会贴出来。"
#: ../../plugins.rst:76 f8f74b0257be46a1878e72e126166bd0
msgid ""
"The only rule to follow for plugins is to define a ``register`` callable,"
" in which you map the signals to your plugin logic. Let's take a simple "
"example::"
msgstr ""
"对于插件来说,唯一需要遵循的规则就是一定要定义一个可调用的 ``register`` ,在 ``register`` "
"中需要将信号映射到插件逻辑上。下面是一个简单的例子:"
#: ../../plugins.rst:93 163eebc74421416da2ad497830c42771
msgid ""
"Signal receivers are weakly-referenced and thus must not be defined "
"within your ``register`` callable or they will be garbage-collected "
"before the signal is emitted."
msgstr "信号接收器在Pelican中是弱引用的因此不能将它定义在可调用的 ``register`` 中,否则接收器在信号发送之前就会被回收。"
#: ../../plugins.rst:97 bb63bd2d24e341a1a4f7dfa118648d9a
msgid ""
"If multiple plugins connect to the same signal, plugins will be invoked "
"in the order they are registered. When the ``PLUGINS`` setting is "
"defined, plugin invocation order will be the order in which the plugins "
"are listed in the ``PLUGINS`` setting. If you rely on auto-discovered "
"namespace plugins and have no ``PLUGINS`` setting defined, plugins will "
"be invoked in the same order that they are discovered (the same order as "
"listed in the output of the ``pelican-plugins`` command). If you want to "
"specify the order explicitly, disable auto-discovery by defining "
"``PLUGINS`` in the desired order."
msgstr ""
"对于关联到同一个信号的多个插件,将按照它们注册的前后顺序执行。但若设置了 ``PLUGINS`` "
"配置项则会以此配置项中的顺序为准。如果您使用了无需PLUGINS设置的新版命名空间插件它们将按照被探测到的顺序进行连接与 pelican-"
"plugins 输出的顺序相同)。若您此时仍想要显式指定顺序,设置 ``PLUGINS`` 配置项即可。"
#: ../../plugins.rst:107 062aa3a3402141cfbd376d4fee1b5b34
msgid "Namespace plugin structure"
msgstr "命名空间插件的结构"
#: ../../plugins.rst:109 e6968290620d4de3b71ff62d5abba91f
msgid ""
"Namespace plugins must adhere to a certain structure in order to function"
" properly. They need to be installable (i.e. contain ``setup.py`` or "
"equivalent) and have a folder structure as follows::"
msgstr "命名空间插件必须遵循特定的结构才能正常工作。这些插件需要是可安装的(即包含 ``setup.py`` 或其他等效文件),并且遵循下述文件夹结构:"
#: ../../plugins.rst:122 b9782f71fae14bce9854b8b5056407d8
msgid ""
"It is crucial that ``pelican`` or ``pelican/plugins`` folder **not** "
"contain an ``__init__.py`` file. In fact, it is best to have those "
"folders empty besides the listed folders in the above structure and keep "
"your plugin related files contained solely in the "
"``pelican/plugins/myplugin`` folder to avoid any issues."
msgstr ""
"非常关键的一点就是, ``pelican`` 和 ``pelican/plugins`` 文件夹下都 **不能** 包含 "
"``__init__.py`` 文件。事实上,这两个文件夹下最好是只有上面列出的文件夹,并且保证与插件相关的文件都仅包含在 "
"``pelican/plugins/myplugin`` 文件夹中,以避免奇奇怪怪的问题。"
#: ../../plugins.rst:128 8440bc91329c498c90fadab556391a84
msgid ""
"To easily set up the proper structure, a `cookiecutter template for "
"plugins`_ is provided. Refer to that project's README for instructions on"
" how to use it."
msgstr "为了让大家更容易就能建立正确的结构,我们为插件提供了一个 `cookiecutter模板`_ 使用方法参考此项目README文件中的指示即可。"
#: ../../plugins.rst:134 bb029c6c9ea14a2dac684d516fb9a1eb
msgid "List of signals"
msgstr "信号列表"
#: ../../plugins.rst:136 968d92d9b3bb4491ad9c0e4a015e73f9
msgid "Here is the list of currently implemented signals:"
msgstr "下面是目前已经实现了的信号:"
#: ../../plugins.rst:139 f2db011f146d40bf9f07ec6b09c7c6d0
msgid "Signal"
msgstr "信号"
#: ../../plugins.rst:139 32f683cb25c74315ac803c62868bd7b2
msgid "Arguments"
msgstr "参数"
#: ../../plugins.rst:139 d02ae4c30dec40ae8bd894fda051562d
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../../plugins.rst:141 d526b9cb6c3c409f9b2d243082dfbdc3
msgid "initialized"
msgstr "initialized"
#: ../../plugins.rst:141 ../../plugins.rst:142 ../../plugins.rst:160
#: ../../plugins.rst:163 0ab3e30cf009477980c4c619e0a7dc5e
#: 8cf4a2d70a234250a4d9f63e4e8cb49f a600f769faef42d99333442745c7b498
#: a69e7ba2df7a47658b2f0e4ade60d455
msgid "pelican object"
msgstr "pelican object"
#: ../../plugins.rst:142 3aff44965eec41269a45fd0b84b8b5d7
msgid "finalized"
msgstr "finalized"
#: ../../plugins.rst:142 6a3bd6c773b245af9151ff5669ef7f84
msgid ""
"invoked after all the generators are executed and just before pelican "
"exits useful for custom post processing actions, such as: - minifying "
"js/css assets. - notify/ping search engines with an updated sitemap."
msgstr "所有generator执行完成后调用即pelican退出之前。这对于自定义后处理操作是非常有用的例如可以简化js/css资源、向搜索引擎告知更新后的sitemap。"
#: ../../plugins.rst:146 eecb5a5dc1b84f94a830db617122f365
msgid "generator_init"
msgstr "generator_init"
#: ../../plugins.rst:146 b01311f8da704b55b38e23149c60bc22
msgid "generator"
msgstr "generator"
#: ../../plugins.rst:146 a3c477e7a8d04e94af4ee7a82c873ef2
msgid "invoked in the Generator.__init__"
msgstr "在Generator.__init__中调用"
#: ../../plugins.rst:147 246a49eb99d34589ac409e5613f27069
msgid "all_generators_finalized"
msgstr "all_generators_finalized"
#: ../../plugins.rst:147 0dafe1a8f7224b1bbe1af3ebeeac0b31
msgid "generators"
msgstr "generators"
#: ../../plugins.rst:147 9d5130f91ac748e58d96cfba7711e8f6
msgid "invoked after all the generators are executed and before writing output"
msgstr "在所有generator执行完后写入输出内容前调用"
#: ../../plugins.rst:148 3a7f543549164bb684f47daa5b1b9bd1
msgid "readers_init"
msgstr "readers_init"
#: ../../plugins.rst:148 0946829014734c53a0b1e389df853daf
msgid "readers"
msgstr "readers"
#: ../../plugins.rst:148 380ba486fff24555b3c312bee4645d23
msgid "invoked in the Readers.__init__"
msgstr "在Readers.__init__中调用"
#: ../../plugins.rst:149 ../../plugins.rst:203 04aa2b44a0b84da9b62b952b627a2b5c
#: e725d629327b48e3a7dffad1d07d81d2
msgid "article_generator_context"
msgstr "article_generator_context"
#: ../../plugins.rst:149 f0c440ead7fc46e2a90685c3fdffb5d4
msgid "article_generator, metadata"
msgstr "article_generator, metadata"
#: ../../plugins.rst:150 ../../plugins.rst:205 2ed41de1aaed481195aeacbc841459be
#: e9e159b6d49d4cd29ebbe6eb6e0bb3b1
msgid "article_generator_preread"
msgstr "article_generator_preread"
#: ../../plugins.rst:150 ../../plugins.rst:152 ../../plugins.rst:153
#: ../../plugins.rst:156 37277bd83e254f47b6df91ba6790f79e
#: 9d3b745b96114ff7931cbcc372901c3e b89f87d254984ec59e25045227c708bf
#: d38f0e2931b84b82adcc5aca5a4c2233
msgid "article_generator"
msgstr "article_generator"
#: ../../plugins.rst:150 7a45243569e84c1e9d5d49b5c1a7b86a
msgid ""
"invoked before a article is read in ArticlesGenerator.generate_context; "
"use if code needs to do something before every article is parsed"
msgstr "在ArticlesGenerator.generate_context读取文章之前调用若代码需要在解析每篇文章前执行某些操作就可以使用此信号。"
#: ../../plugins.rst:152 87c8e4ad4a104cb889172025f1b0229b
msgid "article_generator_init"
msgstr "article_generator_init"
#: ../../plugins.rst:152 46c1e5fbb90a4668afda3d66e4520689
msgid "invoked in the ArticlesGenerator.__init__"
msgstr "在ArticlesGenerator.__init__中调用"
#: ../../plugins.rst:153 de4b631d41e946c485ebb813e3dd6b62
msgid "article_generator_pretaxonomy"
msgstr "article_generator_pretaxonomy"
#: ../../plugins.rst:153 697a45a251fe4188b1f32cec631427b9
msgid ""
"invoked before categories and tags lists are created useful when e.g. "
"modifying the list of articles to be generated so that removed articles "
"are not leaked in categories or tags"
msgstr "在创建类别和标签列表之前调用。例如,当需要变更要生成的文章列表时可以使用,如此可以避免一些已移除文章在分类或标签列表中泄露。"
#: ../../plugins.rst:156 ../../plugins.rst:204 051dcac75cbf4f5ea3a665e6da642324
#: 2360e283fdd142ab8d65792581522e72
msgid "article_generator_finalized"
msgstr "article_generator_finalized"
#: ../../plugins.rst:156 0c3c808d5b7044018f8566ccc6dd3010
msgid "invoked at the end of ArticlesGenerator.generate_context"
msgstr "在ArticlesGenerator.generate_context的最后调用"
#: ../../plugins.rst:157 60d78048da4843a7a0307218c078d151
msgid "article_generator_write_article"
msgstr "article_generator_write_article"
#: ../../plugins.rst:157 2ac0d0e7306a4d5086bb2e8b7b17ffb1
msgid "article_generator, content"
msgstr "article_generator, content"
#: ../../plugins.rst:157 565551e010964925b10a3b5734913119
msgid "invoked before writing each article, the article is passed as content"
msgstr "在写入每篇文章前调用,文章以内容的形式作为参数传入。"
#: ../../plugins.rst:158 fd7918c3200f4714b028c8d0a200df98
msgid "article_writer_finalized"
msgstr "article_writer_finalized"
#: ../../plugins.rst:158 e54633543dbf4e5fb2dd4c1bfc09b1c1
msgid "article_generator, writer"
msgstr "article_generator, writer"
#: ../../plugins.rst:158 965e61a0fd6347faa2d7224a50a98b76
msgid ""
"invoked after all articles and related pages have been written, but "
"before the article generator is closed."
msgstr "在所有文章及相关联页面写入完成后在文章generator关闭前调用。"
#: ../../plugins.rst:160 30df01c5c11a4ed58b006d78b007c68d
msgid "get_generators"
msgstr "get_generators"
#: ../../plugins.rst:160 758447f5e55a4738a14486b0e962034d
msgid ""
"invoked in Pelican.get_generator_classes, can return a Generator, or "
"several generators in a tuple or in a list."
msgstr "在Pelican.get_generator_classes中调用可以返回一个Generator也可以以一个元组或列表的形式返回多个generator。"
#: ../../plugins.rst:163 730e948388a24435be216830e0af5be6
msgid "get_writer"
msgstr "get_writer"
#: ../../plugins.rst:163 df9f9fef24984c4bad07b8834e79352f
msgid "invoked in Pelican.get_writer, can return a custom Writer."
msgstr "在Pelican.get_writer前调用可以返回一个自定义Writer。"
#: ../../plugins.rst:165 ../../plugins.rst:206 1c172b26e92543d2be488a88cceaf576
#: 252231854c504621b28243dfba9d88ab
msgid "page_generator_context"
msgstr "page_generator_context"
#: ../../plugins.rst:165 a830e240c6564552ba4952bc657120a9
msgid "page_generator, metadata"
msgstr "page_generator, metadata"
#: ../../plugins.rst:166 ../../plugins.rst:207 09add2ea39344ad8936296a07cfd8e82
#: 0fc3cf365d9d418b8225e8f1f5da76d0
msgid "page_generator_preread"
msgstr "page_generator_preread"
#: ../../plugins.rst:166 ../../plugins.rst:168 ../../plugins.rst:169
#: 3c31cfe2f4744cd987f1638a4b82e5de a80ec8c388cb477abbcfc4f558d34df7
#: d485c4f9c2c443748234827727cc887e
msgid "page_generator"
msgstr "page_generator"
#: ../../plugins.rst:166 4d8b96aa6ebf47d885cd978c336679ff
msgid ""
"invoked before a page is read in PageGenerator.generate_context; use if "
"code needs to do something before every page is parsed."
msgstr "在PageGenerator.generate_context读取页面前调用若代码需要在解析每个页面前执行某些操作就可以使用此信号。"
#: ../../plugins.rst:168 ../../plugins.rst:209 06adf06d2b204100b9f80850b84bdff0
#: c0988434a401410e8cf6b4528e6d2870
msgid "page_generator_init"
msgstr "page_generator_init"
#: ../../plugins.rst:168 d359da10912949fa999dc3ad5215be66
msgid "invoked in the PagesGenerator.__init__"
msgstr "在PagesGenerator.__init__中调用"
#: ../../plugins.rst:169 ../../plugins.rst:208 0994b38b87704caea04ef0671a7b1c67
#: a97cf5f236a64959aa09838dbe03dfdc
msgid "page_generator_finalized"
msgstr "page_generator_finalized"
#: ../../plugins.rst:169 4cfdfe952daf4e3ea5ea1c8b2cf7a664
msgid "invoked at the end of PagesGenerator.generate_context"
msgstr "在PagesGenerator.generate_context的最后调用"
#: ../../plugins.rst:170 7e2504584a1b4fa4ae88c5002bcbb26f
msgid "page_generator_write_page"
msgstr "page_generator_write_page"
#: ../../plugins.rst:170 ea204a5fe703472ea5afea283135b94d
msgid "page_generator, content"
msgstr "page_generator, content"
#: ../../plugins.rst:170 22dd198fe6dc498f944e2c0e2c595c6c
msgid "invoked before writing each page, the page is passed as content"
msgstr "在写入每个页面前调用,页面以内容形式作为参数传入"
#: ../../plugins.rst:171 84d5def2c4fc4a2489d2b4fc1fa445df
msgid "page_writer_finalized"
msgstr "page_writer_finalized"
#: ../../plugins.rst:171 c55d65276a4e49c58c34d12cc062c90d
msgid "page_generator, writer"
msgstr "page_generator, writer"
#: ../../plugins.rst:171 b2a3d1c7c2864a08829833bc16b3223e
msgid ""
"invoked after all pages have been written, but before the page generator "
"is closed."
msgstr "调用于所有页面写入完成后在页面generator关闭前。"
#: ../../plugins.rst:173 ../../plugins.rst:210 097c5b3dc1d34a5eb7c1b4ae67179b3e
#: a420152f887e4977bdd26a5fa7230915
msgid "static_generator_context"
msgstr "static_generator_context"
#: ../../plugins.rst:173 1bbacfe960644e4a902b9c866e3fffce
msgid "static_generator, metadata"
msgstr "static_generator, metadata"
#: ../../plugins.rst:174 ../../plugins.rst:211 c1242bcf76fc40568f67a2ce4e70c0bb
#: f407aa94870645c891bb349edc3ae9a4
msgid "static_generator_preread"
msgstr "static_generator_preread"
#: ../../plugins.rst:174 ../../plugins.rst:177 ../../plugins.rst:178
#: 36f5be5c982b42d097c0465f542e490f cf0ebefd743246dd9db1b37a8c6a43a8
#: d5cd54887d904bcca02b0df4f22580e9
msgid "static_generator"
msgstr "static_generator"
#: ../../plugins.rst:174 1b2fbadf156644429e66ad2e64d26658
msgid ""
"invoked before a static file is read in StaticGenerator.generate_context;"
" use if code needs to do something before every static file is added to "
"the staticfiles list."
msgstr "在StaticGenerator.generate_context读取静态文件前调用若代码需要在每个静态文件加入静态文件列表前进行一些修改就可以使用此信号。"
#: ../../plugins.rst:177 654377fe53434f77b3ba294b5689d1d4
msgid "static_generator_init"
msgstr "static_generator_init"
#: ../../plugins.rst:177 e9b3cbbde7a6443a81d025d1a4fe6145
msgid "invoked in the StaticGenerator.__init__"
msgstr "在StaticGenerator.__init__中调用"
#: ../../plugins.rst:178 202be739e43444f48f122d3e5f657a45
msgid "static_generator_finalized"
msgstr "static_generator_finalized"
#: ../../plugins.rst:178 06080672fd614d39a79aa6d3a783087f
msgid "invoked at the end of StaticGenerator.generate_context"
msgstr "在StaticGenerator.generate_context的最后调用"
#: ../../plugins.rst:179 ce174fb4533143518c13b16ab6dbe4c8
msgid "content_object_init"
msgstr "content_object_init"
#: ../../plugins.rst:179 5089a38bad1447cab62f350df8e76f31
msgid "content_object"
msgstr "content_object"
#: ../../plugins.rst:179 d105f652be424f5cad8bfaf7be69ec4b
msgid "invoked at the end of Content.__init__"
msgstr "在Content.__init__的最后调用"
#: ../../plugins.rst:180 dbda8a11bca744a4ba5fc51d044f1d6e
msgid "content_written"
msgstr "content_written"
#: ../../plugins.rst:180 c8ba95ebcc2e4c79ae79717a730fe504
msgid "path, context"
msgstr "path, context"
#: ../../plugins.rst:180 6d9caed8fa24400a86f8ede1c3ecb260
msgid "invoked each time a content file is written."
msgstr "每一次内容文件写入后调用。"
#: ../../plugins.rst:181 73a4265b050c4b32be186bb2cec59f30
msgid "feed_generated"
msgstr "feed_generated"
#: ../../plugins.rst:181 78fa3603986f417286f2e7440f5aff57
msgid "context, feed"
msgstr "context, feed"
#: ../../plugins.rst:181 13dcd9e5fb2f408db72b87b88877596b
msgid ""
"invoked each time a feed gets generated. Can be used to modify a feed "
"object before it gets written."
msgstr "每个feed生成前调用。可以用于在feed写入前修改之。"
#: ../../plugins.rst:183 3a959768d5704e459940cbfcf8e1459c
msgid "feed_written"
msgstr "feed_written"
#: ../../plugins.rst:183 86844bee049a445e87db283bdf325338
msgid "path, context, feed"
msgstr "path, context, feed"
#: ../../plugins.rst:183 e79185da7cb54bf5aa59a46846222391
msgid "invoked each time a feed file is written."
msgstr "每一个feed文件写入后调用。"
#: ../../plugins.rst:188 0fe0539bad1c4fcbbebbdaa98d328ee9
msgid ""
"Avoid ``content_object_init`` signal if you intend to read ``summary`` or"
" ``content`` properties of the content object. That combination can "
"result in unresolved links when :ref:`ref-linking-to-internal-content` "
"(see `pelican-plugins bug #314`_). Use ``_summary`` and ``_content`` "
"properties instead, or, alternatively, run your plugin at a later stage "
"(e.g. ``all_generators_finalized``)."
msgstr ""
"请避免使用 ``content_object_init`` 信号读取content对象的 ``summary`` 或 ``content`` "
"属性,这可能导致在 :ref:`ref-linking-to-internal-content` 时无法解析链接(请参阅 `pelican-"
"plugins bug #314`_ )。请改用 ``_summary`` 和 ``_content`` 属性,或者就在后续阶段再运行插件(例如 "
"``all_generators_finalized`` 时)。"
#: ../../plugins.rst:197 77ca681d0d7a4a9ea42f7eebf683f024
msgid ""
"After Pelican 3.2, signal names were standardized. Older plugins may "
"need to be updated to use the new names:"
msgstr "Pelican3.2之后,信号名都进行了标准化,较老的插件可能需要进行更新:"
#: ../../plugins.rst:201 c83f9215c5964ba49cb5ed849c777495
msgid "Old name"
msgstr "旧名称"
#: ../../plugins.rst:201 167435de345b443fa51c27b355121e14
msgid "New name"
msgstr "新名称"
#: ../../plugins.rst:203 bcdf136cbb2c4dedbd90f6e56f584c6b
msgid "article_generate_context"
msgstr "article_generate_context"
#: ../../plugins.rst:204 60fe5b91f4a54f0997f93d927b0d81c4
msgid "article_generate_finalized"
msgstr "article_generate_finalized"
#: ../../plugins.rst:205 31252537627f4042b7f7b4e0a4a33aeb
msgid "article_generate_preread"
msgstr "article_generate_preread"
#: ../../plugins.rst:206 719da4844a0a4b6fbb2cf2d9b7e51deb
msgid "pages_generate_context"
msgstr "pages_generate_context"
#: ../../plugins.rst:207 f7c865fd6824473aad024fc606235b48
msgid "pages_generate_preread"
msgstr "pages_generate_preread"
#: ../../plugins.rst:208 74c47460bacf4fd68f2536580efb1480
msgid "pages_generator_finalized"
msgstr "pages_generator_finalized"
#: ../../plugins.rst:209 b403e7f978c24d989d99587579f31d3c
msgid "pages_generator_init"
msgstr "pages_generator_init"
#: ../../plugins.rst:210 94e5184530c94cc48d00fd819fffd649
msgid "static_generate_context"
msgstr "static_generate_context"
#: ../../plugins.rst:211 00ca2c730ad840f584d3f9dd30daf0cd
msgid "static_generate_preread"
msgstr "static_generate_preread"
#: ../../plugins.rst:215 f8044e028ccd4d64954e24375a739cd2
msgid "Recipes"
msgstr "具体使用方法举例"
#: ../../plugins.rst:217 0c441d12047240199025f2d3ac954167
msgid ""
"We eventually realised some of the recipes to create plugins would be "
"best shared in the documentation somewhere, so here they are!"
msgstr "下面分享了一些创建插件的具体方法,请享用!"
#: ../../plugins.rst:221 bb96f2da7b3340cb9ed56ee1ad59796b
msgid "How to create a new reader"
msgstr "如何创建一个新的reader"
#: ../../plugins.rst:223 49dbbbd2c5ca4798a1b9d67b48630d36
msgid ""
"One thing you might want is to add support for your very own input "
"format. While it might make sense to add this feature in Pelican core, we"
" wisely chose to avoid this situation and instead have the different "
"readers defined via plugins."
msgstr "你可能需要添加对输入文件格式的特殊支持。这似乎可以作为Pelican核心的一个功能但我们选择避免将此功能放在核心中而是通过插件实现不同的reader。"
#: ../../plugins.rst:228 af8936c711204a0aa7c85835124065c5
msgid ""
"The rationale behind this choice is mainly that plugins are really easy "
"to write and don't slow down Pelican itself when they're not active."
msgstr "做出这个决定主要是因为实现这样的格式支持插件非常容易而且这样在不需要此功能时也不会影响Pelican自身的速度。"
#: ../../plugins.rst:231 11dac8bd71994c18a289086ec95a0273
msgid "No more talking — here is an example::"
msgstr "多说无益,下面是一个具体例子:"
#: ../../plugins.rst:267 f6bf903ae8de4ac183ecea699de568dc
msgid "Adding a new generator"
msgstr "添加新的generator"
#: ../../plugins.rst:269 50d39b45550446a493a6d5d6eb971103
msgid ""
"Adding a new generator is also really easy. You might want to have a look"
" at :doc:`internals` for more information on how to create your own "
"generator."
msgstr "添加一个generator也非常简单你可能会想要看一看 :doc:`internals` 其中有关于如何创建generator的内容。"
#: ../../plugins.rst:283 1b4bc8c2b02645dd81b06ffdbd759c36
msgid "Adding a new writer"
msgstr "添加新的writer"
#: ../../plugins.rst:285 ac526121b895429d8412605bca594684
msgid ""
"Adding a writer will allow you to output additional file formats to disk,"
" or change how the existing formats are written to disk. Note that only "
"one writer will be active at a time, so be sure to either subclass the "
"built-in Writer, or completely re-implement it."
msgstr "添加writer可以让你将其他文件格式输出到磁盘或者可以改变现有格式写入磁盘的方式。请注意一次只能启用一个writer因此请确保继承了内置的Writer并且完全重新实现之。"
#: ../../plugins.rst:290 4335016710cd417ca9b8068cb7a45d51
msgid "Here is a basic example of how to set up your own writer::"
msgstr "下面是启用你的自定义writer的一个基本例子"
#: ../../plugins.rst:310 c65b371d4bf740c49dfe190407c9af69
msgid "Using Plugins to Inject Content"
msgstr "使用插件添加内容"
#: ../../plugins.rst:312 9f180f86d09f43d7aff4607bb7deb6f1
msgid ""
"You can programmatically inject articles or pages using plugins. This can"
" be useful if you plan to fetch articles from an API, for example."
msgstr "可以通过插件以可编程的方式添加文章或页面。如果你打算从某些API获取文章这就会很有用。"
#: ../../plugins.rst:315 a65dd6bb4d0e48438dcf6d545bfaa053
msgid ""
"Following is a simple example of how one can build a plugin that injects "
"a custom article, using the ``article_generator_pretaxonomy`` signal::"
msgstr "下面是一个简单的示例,说明了如何使用 ``article_generator_pretaxonomy`` 信号构建一个添加自定义文章的插件:"