1
0
Fork 0
forked from github/pelican
pelican-theme/docs/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/themes.po

1269 lines
51 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 20102024
# This file is distributed under the same license as the PELICAN package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PELICAN 4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 20:36+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 19:00+0800\n"
"Last-Translator: GeorgeHu <dhxxhch@163.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.15.0\n"
#: ../../themes.rst:4 89902fe106274689a45bfad9447f4485
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: ../../themes.rst:6 877321a191544e6db8b1fe257b7bfc82
msgid ""
"There is a community-managed repository of `Pelican Themes`_ for people "
"to share and use."
msgstr ""
"有一个由社区管理的主题仓库 `Pelican Themes`_ 供大家使用。"
#: ../../themes.rst:9 6f0fdcf7ea28413482621e993a00aba2
msgid ""
"Please note that while we do our best to review and merge theme "
"contributions, they are submitted by the Pelican community and thus may "
"have varying levels of support and interoperability."
msgstr ""
"请注意,虽然我们已经尽全力审查与合并主题,但是由于他们是由社区提交的,因此"
"支持性和互操作性各有不同。"
#: ../../themes.rst:14 f4083056816746ad8779108e8605f782
msgid "Creating Themes"
msgstr "创建主题"
#: ../../themes.rst:16 11544ff05900447c9d89b7e4b762b456
msgid ""
"To generate its HTML output, Pelican uses the `Jinja "
"<https://palletsprojects.com/p/jinja/>`_ templating engine due to its "
"flexibility and straightforward syntax. If you want to create your own "
"theme, feel free to take inspiration from the `\"simple\" theme "
"<https://github.com/getpelican/pelican/tree/main/pelican/themes/simple/templates>`_."
msgstr ""
"Pelican使用 `Jinja <https://palletsprojects.com/p/jinja/>`_ 来生成HTML。"
"如果你想要创建你自己的主题,请从 `\"simple\" 主题 "
"<https://github.com/getpelican/pelican/tree/master/pelican/themes/simple/templates>`_ "
"中找寻灵感。"
#: ../../themes.rst:22 646df766f1a64f6e89ba22466a9a57ee
msgid ""
"To generate your site using a theme you have created (or downloaded "
"manually and then modified), you can specify that theme via the ``-t`` "
"flag::"
msgstr ""
"要使用你自己创建的主题生成站点,你可以通过命令行中的 ``-t`` 参数指定主题:"
#: ../../themes.rst:27 f3b0f229f56444d0b09f27dcc5076398
msgid ""
"If you'd rather not specify the theme on every invocation, you can define"
" ``THEME`` in your settings to point to the location of your preferred "
"theme."
msgstr ""
"如果你不希望每次都通过命令行手动指定主题,你可以在配置文件中定义 ``THEME`` "
"来指定你希望使用的主题的位置。"
#: ../../themes.rst:32 b8028cb48f844e16b49bd30e6f7c7ec5
msgid "Structure"
msgstr "结构"
#: ../../themes.rst:34 a3fcbbe24e4c4448b09db74e7140dd52
msgid "To make your own theme, you must follow the following structure::"
msgstr "你需要遵循下面的结构来制作你自己的主题:"
#: ../../themes.rst:52 153830a0dc1c47358f1fd67c11174676
msgid ""
"`static` contains all the static assets, which will be copied to the "
"output `theme` folder. The above filesystem layout includes CSS and image"
" folders, but those are just examples. Put what you need here."
msgstr ""
"`static` 文件夹包含了所有静态资源,会被复制输出到 `theme` 文件夹中。上面的文件夹"
"布局结构包括了CSS和image文件夹但是这只是举个例子。你可以根据需求安排文件。"
#: ../../themes.rst:56 e923579cd7b74cdc94f43d4da4e47b2e
msgid ""
"`templates` contains all the templates that will be used to generate the "
"content. The template files listed above are mandatory; you can add your "
"own templates if it helps you keep things organized while creating your "
"theme."
msgstr ""
"`templates` 文件夹包含了需要用到的所有模板文件,这些模板文件会用于生成网站内容。"
"上面列出的模板文件都是必须有的。当然,你可以添加一些其他的模板来帮助组织主题文件。"
#: ../../themes.rst:64 354197c97b424a53b682d31d2432bbd7
msgid "Templates and Variables"
msgstr "模板和变量"
#: ../../themes.rst:66 263ff11382b1433082f35b605ed76f4b
msgid ""
"The idea is to use a simple syntax that you can embed into your HTML "
"pages. This document describes which templates should exist in a theme, "
"and which variables will be passed to each template at generation time."
msgstr ""
"你可以将一些简单的语法嵌入到HTML文件中。以下文档描述了哪些模板需要存在于主题中"
"以及有哪些变量可以在模板中使用。"
#: ../../themes.rst:70 b511ed5df3fc4f75a8e9ca6e874b6cf7
msgid ""
"All templates will receive the variables defined in your settings file, "
"as long as they are in all-caps. You can access them directly."
msgstr ""
"所有模板都能接收到配置文件中定义的变量,变量名都是全大写的,可以直接使用。"
#: ../../themes.rst:77 903d9890350a4b08a3c5e11bdc202d10
msgid "Common Variables"
msgstr "通用变量"
#: ../../themes.rst:79 fa18fc2c334d4b51ae7545d24a8b5df5
msgid "All of these settings will be available to all templates."
msgstr "下列变量在所有模板中均可使用。"
#: ../../themes.rst:82 ../../themes.rst:170 ../../themes.rst:199
#: ../../themes.rst:233 ../../themes.rst:266 ../../themes.rst:306
#: ../../themes.rst:322 ../../themes.rst:355 1a4a93014c47420d8957a7f2209d6525
#: 2d1889e9a23a4cb298d38366289f381d 63553de1af084662a41fded0a700913d
#: 87ec83ae24564eaf831ada4f4aab01a3 8907d23ec9f94b5b83a9bdd717fc95bd
#: 951f8b457243424da836ecf85c5db0e1 a3866a27423c4782a6d47b28d41e1144
#: eee781bef37d4e94a9796ff50dd63447
msgid "Variable"
msgstr "变量名"
#: ../../themes.rst:82 ../../themes.rst:170 ../../themes.rst:199
#: ../../themes.rst:233 ../../themes.rst:266 ../../themes.rst:306
#: ../../themes.rst:322 ../../themes.rst:355 ../../themes.rst:446
#: ../../themes.rst:490 ../../themes.rst:509 17384d55be144a6ab765864d5833f96f
#: 2e69f59326a04747b7655b61a713bcf5 46ecfcac4e0b48879a665f5ded2abc4c
#: 4b4d47cfd511455db6eb2793e60907b6 6b9bab6f2603419da0032456f90e326a
#: 9cadd069ae2b471eaaeeac1281b7f88d af7a426781734d61a2f1c95aff008adc
#: c1274b2e4b5442d7b9774ffacdd22c1a f53c09af9fd642f7a26552ada70160d8
#: f9ffc9bb411340199e68bb28e1c38e97 ff0cc823d5f44c71be4d9dfb09198ae5
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../../themes.rst:84 92684afe53b74e5eacca15acf5567c1c
msgid "output_file"
msgstr "output_file"
#: ../../themes.rst:84 9534d42aed3a4f5bbcefb8f9aebefc9e
msgid ""
"The name of the file currently being generated. For instance, when "
"Pelican is rendering the home page, output_file will be \"index.html\"."
msgstr ""
"当前正在生成的文件名。例如在Pelican渲染主页时此变量的值就是“index.html”。"
#: ../../themes.rst:87 ../../themes.rst:202 ../../themes.rst:236
#: ../../themes.rst:325 ../../themes.rst:406 5e810b19b7934988905a23189aa25584
#: 7ce75b9ff72a41368aa4d85147b3ee01 b304eca8c6ab4a97b9f9816e48e785a3
#: b4b801b67a5f4a038664df8273752437 f6d5de62ec124133abd3e71d052076c9
msgid "articles"
msgstr "articles"
#: ../../themes.rst:87 a37338288479498dabc0d35a3499ae2a
msgid ""
"The list of articles, ordered descending by date. All the elements are "
"`Article` objects, so you can access their attributes (e.g. title, "
"summary, author etc.). Sometimes this is shadowed (for instance, in the "
"tags page). You will then find info about it in the `all_articles` "
"variable."
msgstr ""
"文章列表,以日期降序排列。所有元素都是 `Article` 对象,因此你可以访问 `Article` "
"对象的属性例如title、summary、author等。有时候此变量是隐藏的例如在标签页面中。"
"但仍可以在 `all_articles` 变量中找到相关信息。"
#: ../../themes.rst:93 ../../themes.rst:203 ../../themes.rst:237
#: ../../themes.rst:326 ../../themes.rst:408 100c5d8c8602411da08bfcde279249f2
#: 24ff711ecb9e4308b52d404b822244f3 389e8343632d48048b4ced0128d20011
#: 3d9a59ea4c7a428998e0bb4df84c6576 b0fe593f0e774b7a9b33ff8e44c8284a
msgid "dates"
msgstr "dates"
#: ../../themes.rst:93 957d856345744280bb8cde05d15b934c
msgid "The same list of articles, but ordered by date, ascending."
msgstr "和articles相同的文章列表但是以日期升序排列"
#: ../../themes.rst:95 850f75175d0f44c9987b95b244e0e085
msgid "hidden_articles"
msgstr "hidden_articles"
#: ../../themes.rst:95 2853b0eb27e241c78c5ad83d8d502905
msgid "The list of hidden articles"
msgstr "处于隐藏状态的文章的列表"
#: ../../themes.rst:96 68baf2e00aeb4fbbb9b18c562f5215de
msgid "drafts"
msgstr "drafts"
#: ../../themes.rst:96 3eefce5813424f4b8a5edb283ec34699
msgid "The list of draft articles"
msgstr "处于草稿状态的文章的列表"
#: ../../themes.rst:97 2bde499d530048a8ba3e5fb72a4a1840
msgid "period_archives"
msgstr "period_archives"
#: ../../themes.rst:97 afad8caed5294d4bae4922b2674806ff
msgid ""
"A dictionary containing elements related to time-period archives (if "
"enabled). See the section :ref:`Listing and Linking to Period Archives "
"<period_archives_variable>` for details."
msgstr ""
"一个字典,包含与时间段存档相关的元素(若启用了时间段存档)。详见 "
":ref:`时间段存档的列表和链接 <period_archives_variable>`"
#: ../../themes.rst:101 ../../themes.rst:450 0b796b141cc24e34b57bc554273720c1
#: d5bf3dd243d04c55ace1738de4d5b81b
msgid "authors"
msgstr "authors"
#: ../../themes.rst:101 10010e1b527e4eedb7477d52bbf0ed94
msgid ""
"A list of (author, articles) tuples, containing all the authors and "
"corresponding articles (values)"
msgstr ""
"元组(author, articles)的列表,包含所有作者及对应文章。"
#: ../../themes.rst:103 7bb90c8b99344911b68de2dc8ba1a9d7
msgid "categories"
msgstr "categories"
#: ../../themes.rst:103 becaee92fa434a47bb2ffa4ba6d3d863
msgid ""
"A list of (category, articles) tuples, containing all the categories and "
"corresponding articles (values)"
msgstr ""
"元组(category, articles)的列表,包含所有分类及对应文章"
#: ../../themes.rst:105 ../../themes.rst:470 ../../themes.rst:529
#: 9d21fa3040b14b91a47dff071caae024 b8597a5c585e43a0bb544bfe8cf9bd26
#: d692f555b4ea461ca4d8c0c65a67f21a
msgid "tags"
msgstr "tags"
#: ../../themes.rst:105 0c0424ec68a74f578e271d0b1fe44b28
msgid ""
"A list of (tag, articles) tuples, containing all the tags and "
"corresponding articles (values)"
msgstr ""
"元组(tag, articles)的列表,包含所有标签及对应文章"
#: ../../themes.rst:107 196d2ef3131b4ab2b7e90a43d8c17dcd
msgid "pages"
msgstr "pages"
#: ../../themes.rst:107 abb2b6303bb44b3e9335fcc9bfa2a704
msgid "The list of pages"
msgstr "页面的列表"
#: ../../themes.rst:108 14a71679646448d59f6ccc2c63c2cc8b
msgid "hidden_pages"
msgstr "hidden_pages"
#: ../../themes.rst:108 dfc32fdbe91240a78c15ff048e2f58ce
msgid "The list of hidden pages"
msgstr "处于隐藏状态的页面的列表"
#: ../../themes.rst:109 78a644f88301408e977449a4fc0ffe12
msgid "draft_pages"
msgstr "draft_pages"
#: ../../themes.rst:109 7418727938f343da8cb0071239f67d71
msgid "The list of draft pages"
msgstr "处于草稿状态的页面的列表"
#: ../../themes.rst:114 04e0bd5e7d504ff8975c8492ce8c250a
msgid "Sorting"
msgstr "排序"
#: ../../themes.rst:116 edae254af6974908bbeb7125dca0c708
msgid ""
"URL wrappers (currently categories, tags, and authors), have comparison "
"methods that allow them to be easily sorted by name::"
msgstr ""
"URL包装器分类、标签、作者都拥有比较方法使其易于按名称排序"
#: ../../themes.rst:121 878bb8a3a3064552b7608444cb419856
msgid ""
"If you want to sort based on different criteria, `Jinja's sort command`__"
" has a number of options."
msgstr ""
"如果你想要以不同条件进行排序,可以使用 `Jinja的排序命令`__ ,其中有丰富的选项。"
#: ../../themes.rst:128 3f3c857d79ed447f9dd3f5ce91082747
msgid "Date Formatting"
msgstr "日期格式"
#: ../../themes.rst:130 37d3f94188aa435297071a869bfdca96
msgid ""
"Pelican formats the date according to your settings and locale "
"(``DATE_FORMATS``/``DEFAULT_DATE_FORMAT``) and provides a ``locale_date``"
" attribute. On the other hand, the ``date`` attribute will be a "
"`datetime`_ object. If you need custom formatting for a date different "
"than your settings, use the Jinja filter ``strftime`` that comes with "
"Pelican. Usage is same as Python `strftime`_ format, but the filter will "
"do the right thing and format your date according to the locale given in "
"your settings::"
msgstr ""
"Pelican会根据设置和地区 ``DATE_FORMATS``/``DEFAULT_DATE_FORMAT`` )对日期"
"进行格式化,同时还会提供一个 ``locale_date`` 属性。 ``date`` 属性以 `datetime`_ "
"类表示。如果你需要使用与设置中不同的自定义日期格式使用Jinja中的 ``strftime`` "
"过滤器即可。用法Python中的 `strftime`_ 相同,但是过滤器会根据设置中给出的地区对"
"日期进行格式化:"
#: ../../themes.rst:144 cc5bc390c54b4c4f96641b2d8efe2169
msgid "Checking Loaded Plugins"
msgstr "检测已加载的插件"
#: ../../themes.rst:146 2805eea94378479eafe1f9e214875f44
msgid ""
"Pelican provides a ``plugin_enabled`` Jinja test for checking if a "
"certain plugin is enabled. This test accepts a plugin name as a string "
"and will return a Boolean. Namespace plugins can be specified by full "
"name (``pelican.plugins.plugin_name``) or short name (``plugin_name``). "
"The following example uses the ``webassets`` plugin to minify CSS if the "
"plugin is enabled and otherwise falls back to regular CSS::"
msgstr ""
"Pelican 提供了一个名为 ``plugin_enabled`` 的Jinja test可用于检测某个插件是否启用。"
"此test以字符串形式接受一个插件名称并且返回一个布尔值。命名空间插件可以通过全名"
" ``pelican.plugins.plugin_name`` )或者短名称( ``plugin_name`` )指定。"
"下面的例子中通过 ``webassets`` 插件来减小CSS的体积但若此插件未启用则回滚回普通的CSS"
#: ../../themes.rst:162 f31869529aef47a28224e3da3bc0c702
msgid "index.html"
msgstr "index.html"
#: ../../themes.rst:164 d412aecaa8e34b2ca56032be8711b258
msgid "This is the home page or index of your blog, generated at ``index.html``."
msgstr "站点的主页,可以理解为推文的索引页,生成为 ``index.html`` 。"
#: ../../themes.rst:166 396a268629374d1aaef9857ccff9ee53
msgid ""
"If pagination is active, subsequent pages will reside in "
"``index{number}.html``."
msgstr ""
"如果开启了分页功能,后续的页面会以 ``index{number}.html`` 的形式生成。"
#: ../../themes.rst:172 ../../themes.rst:205 ../../themes.rst:239
#: ../../themes.rst:328 08f6e73beb544181b9b2627ad68dbbfe
#: 244d220cd8684bb68489bf61227f87b5 34b8185111f54d8fbffa9ac5a87302a8
#: d7bcb30486284e9dac239a40d4b9f229
msgid "articles_paginator"
msgstr "articles_paginator"
#: ../../themes.rst:172 ../../themes.rst:205 ../../themes.rst:239
#: ../../themes.rst:328 3fa810e9ae1d4dc1839754210e5d2570
#: 9554b801f6df475caedff0345c5dfb93 bbc15c5dfe934bcd9e5f258f2008af11
#: e5952c856b7d4670a93a99863ef94c49
msgid "A paginator object for the list of articles"
msgstr "一个分页器对象,其中存放着文章列表"
#: ../../themes.rst:173 ../../themes.rst:206 ../../themes.rst:240
#: ../../themes.rst:329 2362ac4e51264ba8b1a38272414c026c
#: 755bbbd447fe420eb124c1dcbfecd767 7eaa5ec86823488fa38009e3a5bf1756
#: 82eef974e6c2428eb29528b9a6cae6d3
msgid "articles_page"
msgstr "articles_page"
#: ../../themes.rst:173 ../../themes.rst:206 ../../themes.rst:240
#: ../../themes.rst:329 283875f54861414396ce8695d3002f7d
#: b7400c136a8340df9eaa5e5f29b81766 ba00d04cfe6c4040bf704c17be73470f
#: cdb81b11ea1a44d2890915c496eada40
msgid "The current page of articles"
msgstr "当前分页包含的文章的列表"
#: ../../themes.rst:174 ../../themes.rst:207 ../../themes.rst:241
#: ../../themes.rst:330 4fd0b5d101a74f23b8fb32e95b35af7f
#: 6d6631ebf17e436ebd910cb778fa47e6 8869fe25c487475ea64c0ab80ee8c48b
#: efd8e4bfc9234996870b90026c00f695
msgid "articles_previous_page"
msgstr "articles_previous_page"
#: ../../themes.rst:174 ../../themes.rst:207 ../../themes.rst:241
#: ../../themes.rst:330 228a67aba662491bb3e8b8f53d936921
#: 4e0499da01e146d78c4c50ab293ceaec a9c5b7f1fb854f359f596f2de65510e9
#: eaeb09fc611545ec87fbdbe32b7da599
msgid "The previous page of articles (``None`` if page does not exist)"
msgstr "前一分页包含的文章的列表(若没有前一页,此变量值为 ``None`` "
#: ../../themes.rst:176 ../../themes.rst:209 ../../themes.rst:243
#: ../../themes.rst:332 44e81860c57c4136953fec9d390a1896
#: 92e4766edf0d4f1a94801521a3ccc8c6 c7f7e0e63a5e4b3f838df1082628f71f
#: eb4130c14eef4dc59383097aa4bfd9cc
msgid "articles_next_page"
msgstr "articles_next_page"
#: ../../themes.rst:176 ../../themes.rst:209 ../../themes.rst:243
#: ../../themes.rst:332 0aaccba1bbd843f3a13da1b8b206cb47
#: 87d1cad4927745329bf74840147f3cae 9df65206ff0040caae56f0d2185e63d4
#: a38e11e768ec40acafdc943d00fd1c39
msgid "The next page of articles (``None`` if page does not exist)"
msgstr "后一分页包含的文章的列表(若没有后一页,此变量值为 ``None`` "
#: ../../themes.rst:178 ../../themes.rst:211 ../../themes.rst:245
#: ../../themes.rst:334 06c22ce247524bc59649f37ac570360d
#: 3f913f031d1544049d4204b5c786e8eb 80e9ef1975ac43cb87b1cb1e2292a15d
#: 9d50cd6bc33542ff9ec268664242cdac
msgid "dates_paginator"
msgstr "dates_paginator"
#: ../../themes.rst:178 ../../themes.rst:211 470234ce4ff84c1282773c5e074a0984
#: 66b61e29b0d94312be1924ffbf6a76f0
msgid "A paginator object for the article list, ordered by date, ascending."
msgstr "分页器对象,存放着以日期正序排列的文章列表。"
#: ../../themes.rst:180 ../../themes.rst:213 ../../themes.rst:247
#: ../../themes.rst:336 06688dad88b84be0a1b8a77904d3e36c
#: 4c3336d0cc6146c0854e1a3b0a01226a c22fbf78288d40c2a7f53a0e05827bc9
#: cbead4319b8449948907728edd1563e5
msgid "dates_page"
msgstr "dates_page"
#: ../../themes.rst:180 ../../themes.rst:213 332ab164d0d14965a064f41289fd8b5a
#: 9c0313b487514c1a8ea9ed741a022a98
msgid "The current page of articles, ordered by date, ascending."
msgstr "以日期正序(从旧到新)排列时,当前分页包含的文章的列表。"
#: ../../themes.rst:182 ../../themes.rst:215 ../../themes.rst:249
#: ../../themes.rst:338 225a16b1ca764c1297a6126e82294ea5
#: 25b7b90357db4d999771a5dbb3ee46f0 f42233112a7940cfa0e448f72c254385
#: fd276760afc04d66a3abb295db0c491b
msgid "dates_previous_page"
msgstr "dates_previous_page"
#: ../../themes.rst:182 ../../themes.rst:215 ../../themes.rst:249
#: ../../themes.rst:338 058e893b353046ffbdee082ea0ddcde2
#: 0b15ab2a1e6e4d58a6648a72a2207ae5 13dc7929b6e9453bac9c30a9abf9a5f6
#: 62de8d49e771412a89266c2d8731bd49
msgid ""
"The previous page of articles, ordered by date, ascending (``None`` if "
"page does not exist)"
msgstr ""
"以日期正序(从旧到新)排列时,前一分页包含的文章的列表。"
"(若没有前一页,此变量值为 ``None`` "
#: ../../themes.rst:184 ../../themes.rst:217 ../../themes.rst:251
#: ../../themes.rst:340 156f78d11b96475a9d52085860a1e6c5
#: 33b0c94c117c41ee955df750c1fd728c 5763fdf2c1cd43fc96013756029661d6
#: add31a94f5dc490684aac08b7bcad8e5
msgid "dates_next_page"
msgstr "dates_next_page"
#: ../../themes.rst:184 ../../themes.rst:217 ../../themes.rst:251
#: ../../themes.rst:340 a61d56f03b5946899f9e951eba65df08
#: ac60da91c10449cc8d519beb0b2f1102 cdfa2284c2c54da3a366d1deaefab551
#: dc9ea16f9bb44d1d8d1032397aac1a8e
msgid ""
"The next page of articles, ordered by date, ascending (``None`` if page "
"does not exist)"
msgstr ""
"以日期正序(从旧到新)排列时,后一分页包含的文章的列表。"
"(若没有后一页,此变量值为 ``None`` "
#: ../../themes.rst:186 ../../themes.rst:219 ../../themes.rst:253
#: ../../themes.rst:342 ../../themes.rst:493 501f30d99fc441f3b5070f8703c7e324
#: 6a4735af4aa84d56bf745244c29f7e0c 8c9158f1b7f04d5ea07058d816be2e70
#: cf1d564d80d34860a32fcddbac41375c e8c83819bbc0448799bae5ea19538100
msgid "page_name"
msgstr "page_name"
#: ../../themes.rst:186 99f67be157844a6e85f1ebe6d40c9182
msgid "'index' -- useful for pagination links"
msgstr "值为 'index' ——在分页链接中很实用"
#: ../../themes.rst:191 01c6da9f6c7b431d971fa0ec426f948f
msgid "author.html"
msgstr "author.html"
#: ../../themes.rst:193 feee792cfdbf49b3a289762c8e0e0edb
msgid ""
"This template will be processed for each of the existing authors, with "
"output generated according to the ``AUTHOR_SAVE_AS`` setting (`Default:` "
"``author/{slug}.html``). If pagination is active, subsequent pages will "
"by default reside at ``author/{slug}{number}.html``."
msgstr ""
"此模板会应用于每个已存在的作者上,并根据配置项 ``AUTHOR_SAVE_AS`` 确定输出路径"
" `默认值为:` ``author/{slug}.html`` )。如果启用了分页,后续页面会保存为 "
"``author/{slug}{number}.html`` 。"
#: ../../themes.rst:201 ../../themes.rst:448 ../../themes.rst:511
#: 1f0784e3f85140afab2178a061897017 af9d9be813ae4f43be00ff6770a75fe5
#: f9ea3f154b7f4268ab412ea2e6bf6c87
msgid "author"
msgstr "author"
#: ../../themes.rst:201 01d284aaf9534cc5852557cc4063b6dc
msgid "The name of the author being processed"
msgstr "当前正在处理的作者名"
#: ../../themes.rst:202 9a53c5cec5fb4fdd8df98bab9cfc77fa
msgid "Articles by this author"
msgstr "当前作者的文章"
#: ../../themes.rst:203 4d5fc91dac964d63a9ac28ff07f44b97
msgid "Articles by this author, but ordered by date, ascending"
msgstr "当前作者的文章,以日期正序排列"
#: ../../themes.rst:219 2f5aca7ff98c4de4bfdd82d6e57803e1
msgid ""
"AUTHOR_URL where everything after `{slug}` is removed -- useful for "
"pagination links"
msgstr ""
"变量值与AUTHOR_URL一致所有在 `{slug}` 之后的字符都会被删除——这对分页链接很有用"
#: ../../themes.rst:225 a603e6fd07f7404ca86716249a4347ef
msgid "category.html"
msgstr "category.html"
#: ../../themes.rst:227 10beee5e95394fd2ac3ab29e76cc06fc
msgid ""
"This template will be processed for each of the existing categories, with"
" output generated according to the ``CATEGORY_SAVE_AS`` setting "
"(`Default:` ``category/{slug}.html``). If pagination is active, "
"subsequent pages will by default reside at "
"``category/{slug}{number}.html``."
msgstr ""
"此模板会应用于每个已存在的分类上,根据设置项 ``CATEGORY_SAVE_AS`` 确定输出路径"
"`默认值为:` ``category/{slug}.html`` )。如果启用了分页,后续页面会保存为 "
"``category/{slug}{number}.html`` 。"
#: ../../themes.rst:235 ../../themes.rst:269 ../../themes.rst:452
#: 04b6f1c1d1f04e0e806f898dda0df53e a8a2719723a44a04b0cc7516a9b8e811
#: fc79984925564ea5b5dece084dbd3f15
msgid "category"
msgstr "category"
#: ../../themes.rst:235 feb49105f74f4e93b8f7f3471327cc4b
msgid "The name of the category being processed"
msgstr "正在处理的分类名称"
#: ../../themes.rst:236 fa6d2909a42446edbce322e4bdd74ca9
msgid "Articles for this category"
msgstr "此分类下的文章"
#: ../../themes.rst:237 c89759eb3241470fb8f098ccb022f286
msgid "Articles for this category, but ordered by date, ascending"
msgstr "此分类下的文章,以日期正序排列"
#: ../../themes.rst:245 ../../themes.rst:334 03985448999c44859adcb45b7a9da87c
#: b5506c9105b843de92190998f7d07245
msgid "A paginator object for the list of articles, ordered by date, ascending"
msgstr "分页器对象,存放着以日期正序排列的文章列表"
#: ../../themes.rst:247 ../../themes.rst:336 926e4184e9fc4288be3701737c8ea3cc
#: 929ee1e0a49d4a7fa52343db55e6201b
msgid "The current page of articles, ordered by date, ascending"
msgstr "当前页面中的文章,以日期正序排列"
#: ../../themes.rst:253 6b396d9ad87e4156a694c9e31663d935
msgid ""
"CATEGORY_URL where everything after `{slug}` is removed -- useful for "
"pagination links"
msgstr ""
"变量值与CATEGORY_URL一致所有在 `{slug}` 之后的字符都会被删除——这对分页链接很有用"
#: ../../themes.rst:259 0c7b031962f14ca78b9cd72aa2de5b03
msgid "article.html"
msgstr "article.html"
#: ../../themes.rst:261 1132a54c80564ac0a2706b026b263af7
msgid ""
"This template will be processed for each article, with output generated "
"according to the ``ARTICLE_SAVE_AS`` setting (`Default:` "
"``{slug}.html``). The following variables are available when rendering."
msgstr ""
"此模板会应用于文章上,根据设置项 ``ARTICLE_SAVE_AS`` 确定输出路径(`默认值为:` "
"``{slug}.html`` )。在渲染文章过程中可以使用下列变量。"
#: ../../themes.rst:268 6cc80575f5ac41e9bca4ce466d593f1d
msgid "article"
msgstr "article"
#: ../../themes.rst:268 bbad6618dfa346c396dfa8cf02cb7ee7
msgid "The article object to be displayed"
msgstr "准备显示的文章对象"
#: ../../themes.rst:269 4a9bcc18543a4d9eb533092d25bd59a2
msgid "The name of the category for the current article"
msgstr "当前文章所属分类的名称"
#: ../../themes.rst:272 fdbbcc85d2aa406493ae4f0b4511e1a8
msgid ""
"Any metadata that you put in the header of the article source file will "
"be available as fields on the ``article`` object. The field name will be "
"the same as the name of the metadata field, except in all-lowercase "
"characters."
msgstr ""
"文章源文件开头部分的元数据都会作为 ``article`` 对象的属性存在,属性名和元数据中"
"指定的相同(但是是全小写的)。"
#: ../../themes.rst:276 1c7d9a6b460849daacae3a205b6a59a6
msgid ""
"For example, you could add a field called `FacebookImage` to your article"
" metadata, as shown below:"
msgstr ""
"例如,一篇文章源文件中添加了一个额外的元数据 `FacebookImage` "
#: ../../themes.rst:289 b934e5fbde064a7eb6d09405abc0ba1d
msgid ""
"This new metadata will be made available as `article.facebookimage` in "
"your `article.html` template. This would allow you, for example, to "
"specify an image for the Facebook open graph tags that will change for "
"each article:"
msgstr ""
"此元数据在 `article.html` 模板中可以通过 `article.facebookimage` 获取。"
"通过这种方式就可以实现例如Facebook的动态打开标签"
#: ../../themes.rst:299 dacf9a5dc4de4a5398baf9632399be4b
msgid "page.html"
msgstr "page.html"
#: ../../themes.rst:301 a65649dffe0e4e1fb26e38565a89fbf2
msgid ""
"This template will be processed for each page, with output generated "
"according to the ``PAGE_SAVE_AS`` setting (`Default:` "
"``pages/{slug}.html``). The following variables are available when "
"rendering."
msgstr ""
"此模板会应用于页面上,根据设置项 ``PAGE_SAVE_AS`` 确定输出路径(`默认值为:` "
"``pages/{slug}.html`` )。在渲染过程中可以使用下列变量。"
#: ../../themes.rst:308 fb581643c0c04d6b89c3aa62bcdb5225
msgid "page"
msgstr "page"
#: ../../themes.rst:308 02c821223e5448d7999f67d499844684
msgid ""
"The page object to be displayed. You can access its title, slug, and "
"content."
msgstr ""
"准备显示的页面对象可以从中获取标题、slug和具体内容。"
#: ../../themes.rst:314 4f312193d3914a58be2a8e54e2fb61d8
msgid "tag.html"
msgstr "tag.html"
#: ../../themes.rst:316 e96e2b0601e340878872dfcf5159575e
msgid ""
"This template will be processed for each tag, with output generated "
"according to the ``TAG_SAVE_AS`` setting (`Default:` "
"``tag/{slug}.html``). If pagination is active, subsequent pages will by "
"default reside at ``tag/{slug}{number}.html``."
msgstr ""
"此模板会应用于标签页上,根据设置项 ``TAG_SAVE_AS`` 确定输出路径(`默认值为:` "
"``tag/{slug}.html`` )。若启用了分页,后续页面默认存储为。``tag/{slug}{number}.html`` 。"
#: ../../themes.rst:324 2c8332f2cdc144828b75e23937d3ef8e
msgid "tag"
msgstr "tag"
#: ../../themes.rst:324 413cc4b9730a40d3aaee657a7d261daa
msgid "The name of the tag being processed"
msgstr "当前正在处理标签的名称"
#: ../../themes.rst:325 726e68a5b71c4ba182afd29b36394c82
msgid "Articles related to this tag"
msgstr "和此标签关联的文章"
#: ../../themes.rst:326 780cb9b0de1e4bc1842b8a1bc1ad9202
msgid "Articles related to this tag, but ordered by date, ascending"
msgstr "和此标签关联的文章,以日期正序排列"
#: ../../themes.rst:342 c6fb1ba5f18b454ead7abdee5cded85b
msgid ""
"TAG_URL where everything after `{slug}` is removed -- useful for "
"pagination links"
msgstr ""
"变量值与TAG_URL一致所有在 `{slug}` 之后的字符都会被删除——这对分页链接很有用"
#: ../../themes.rst:348 8786a045b390459fad281b06b7edae8c
msgid "period_archives.html"
msgstr "period_archives.html"
#: ../../themes.rst:350 c2fad0f517ec40eb8309beca3794ca8b
msgid ""
"This template will be processed for each year of your posts if a path for"
" ``YEAR_ARCHIVE_SAVE_AS`` is defined, each month if "
"``MONTH_ARCHIVE_SAVE_AS`` is defined, and each day if "
"``DAY_ARCHIVE_SAVE_AS`` is defined."
msgstr ""
"此模板用于生成归档页面, ``YEAR_ARCHIVE_SAVE_AS`` 、 ``MONTH_ARCHIVE_SAVE_AS`` "
"与 ``DAY_ARCHIVE_SAVE_AS`` 分别对应着年、月、日的归档,只有指定了对应的路径才会生成"
"归档页面。"
#: ../../themes.rst:357 ../../themes.rst:394 ef52bf257ddc4687801b9438efa2660a
#: f6eb6f96a622406cbf6d60a5c57276c7
msgid "period"
msgstr "period"
#: ../../themes.rst:357 2d01d1314880482791134dbae86647d8
msgid ""
"A tuple of the form (`year`, `month`, `day`) that indicates the current "
"time period. `year` and `day` are numbers while `month` is a string. This"
" tuple only contains `year` if the time period is a given year. It "
"contains both `year` and `month` if the time period is over years and "
"months and so on."
msgstr ""
"一个元组,格式为 (`year`, `month`, `day`) ,指明了当前的时间段。 `year` 和 `day` "
"为数字, `month` 则为字符串。当时间段以年给定时,此元组只会有 `year` ;当时间段以年"
"和月给定时此元组中则只会包含 `year` 和 `month` ;以此类推。"
#: ../../themes.rst:364 ../../themes.rst:397 2164d658ab7342839ea592c7f534c332
#: ff99b9574a444dec9014c06b0c9b908e
msgid "period_num"
msgstr "period_num"
#: ../../themes.rst:364 c4864711405b4f9fa565ac3bcc3a8803
msgid ""
"A tuple of the form (``year``, ``month``, ``day``), as in ``period``, "
"except all values are numbers."
msgstr ""
"一个元组,格式为 (``year``, ``month``, ``day``) ,与 ``period`` 含义相同,"
"只不过年月日都是以数字给出的。"
#: ../../themes.rst:369 27affb54796f4855826eaf3506ed4ed5
msgid ""
"You can see an example of how to use `period` in the `\"simple\" theme "
"period_archives.html template "
"<https://github.com/getpelican/pelican/blob/main/pelican/themes/simple/templates/period_archives.html>`_."
msgstr ""
"有关 `period` 的使用可以参考 `\"simple\" 主题中的period_archives.html模板 "
"<https://github.com/getpelican/pelican/blob/main/pelican/themes/simple/templates/period_archives.html>`_ ."
#: ../../themes.rst:377 f556c7dd5ca5454888d19edf992c8dfa
msgid "Listing and Linking to Period Archives"
msgstr "列出归档与链接到归档"
#: ../../themes.rst:379 d76f0d91885c42edb2652303f4a60cb6
msgid ""
"The ``period_archives`` variable can be used to generate a list of links "
"to the set of period archives that Pelican generates. As a :ref:`common "
"variable <common_variables>`, it is available for use in any template, so"
" you can implement such an index in a custom direct template, or in a "
"sidebar visible across different site pages."
msgstr ""
"对于Pelican给出的归档时间段 ``period_archives`` 可用于生成对应的链接列表。"
"此变量作为 :ref:`通用变量 <common_variables>` ,可在所有模板中使用。因此可以借此"
"在自定义直接模板中或是侧边栏中实现链接索引。"
#: ../../themes.rst:385 bf76ed577485401d8c5e180a2ea6b7fe
msgid ""
"``period_archives`` is a dict that may contain ``year``, ``month``, "
"and/or ``day`` keys, depending on which ``*_ARCHIVE_SAVE_AS`` settings "
"are enabled. The corresponding value is a list of dicts, where each dict "
"in turn represents a time period (ordered according to the "
"``NEWEST_FIRST_ARCHIVES`` setting) with the following keys and values:"
msgstr ""
"``period_archives`` 是一个字典,根据 ``*_ARCHIVE_SAVE_AS`` 设置的启用情况,"
"其键对应为 ``year`` 、 ``month`` 与 ``day`` ,其值是包含字典的列表,每个字典依次"
"表示一个时间段(顺序由 ``NEWEST_FIRST_ARCHIVES`` 设置决定),并包含以下键值对:"
#: ../../themes.rst:392 d4b7e16101e24e13ac49a201f2e9b288
msgid "Key"
msgstr "键"
#: ../../themes.rst:392 cda01b45b25c4b76bf38849c6b5368d0
msgid "Value"
msgstr "值"
#: ../../themes.rst:394 ac2a1a43510a417fb10561cff9a5189e
msgid ""
"The same tuple as described in ``period_archives.html``, e.g. ``(2023, "
"'June', 18)``."
msgstr ""
"一个元组,内容和 ``period_archives.html`` 中一样,例如 ``(2023, 'June', 18)`` 。"
#: ../../themes.rst:397 fdae5356b80444dc84294a4e54b7a69e
msgid ""
"The same tuple as described in ``period_archives.html``, e.g. ``(2023, 6,"
" 18)``."
msgstr ""
"一个元组,内容和 ``period_archives.html`` 中一样,例如 ``(2023, 6, 18)`` 。"
#: ../../themes.rst:399 ../../themes.rst:476 ../../themes.rst:496
#: ../../themes.rst:535 08cccff8dd0048a39054424ae58bfe24
#: 3fe5b8e9d83a4cd28bfc96c745406432 c2d9d11c36e94278a94b3404e8335524
#: c9ee356463204591986c9c17f8dfc8b4
msgid "url"
msgstr "url"
#: ../../themes.rst:399 0c826cc879af4c8fa1fb4fceb92bb362
msgid ""
"The URL to the period archive page, e.g. ``posts/2023/06/18/``. This is "
"controlled by the corresponding ``*_ARCHIVE_URL`` setting."
msgstr ""
"当前时间段归档页面的URL例如 ``posts/2023/06/18/`` 。具体值由对应的设置项 "
"``*_ARCHIVE_URL`` 决定。"
#: ../../themes.rst:402 ../../themes.rst:463 ../../themes.rst:494
#: ../../themes.rst:522 155a764c3763409c9bdf881881da49e4
#: 8da502261f724333814ae130f068a454 d3eaeebea8a54785a4778eac9d436479
#: ec45a7fbd4db443ab75b13b0fb2876e7
msgid "save_as"
msgstr "save_as"
#: ../../themes.rst:402 29cd2e19b0f24fa8ac20e184aea547c5
msgid ""
"The path to the save location of the period archive page file, e.g. "
"``posts/2023/06/18/index.html``. This is used internally by Pelican and "
"is usually not relevant to themes."
msgstr ""
"当前时间段归档页面的存储路径,例如 ``posts/2023/06/18/index.html`` 。此路径用于"
"Pelican内部处理往往与主题无关。"
#: ../../themes.rst:406 4bd641dcf26c4f61bf8d3c8667552501
msgid ""
"A list of :ref:`Article <object-article>` objects that fall under the "
"time period."
msgstr ""
"一个列表,其中为当前时间段内所有文章的 :ref:`Article <object-article>` 对象。"
#: ../../themes.rst:408 c59db635e66a4ed68b2648b6cd8691a4
msgid ""
"Same list as ``articles``, but ordered according to the "
"``NEWEST_FIRST_ARCHIVES`` setting."
msgstr ""
"和 ``articles`` 相同的列表,但按照 ``NEWEST_FIRST_ARCHIVES`` 设置项进行排列。"
#: ../../themes.rst:412 f096e1915d684d6b9bd0a1e5e034e5f0
msgid "Here is an example of how ``period_archives`` can be used in a template:"
msgstr "下面的例子展示了如何在模板中使用 ``period_archives`` "
#: ../../themes.rst:426 3f6144d2a3914984bc376ed6f33af53b
msgid ""
"You can change ``period_archives.month`` in the ``for`` statement to "
"``period_archives.year`` or ``period_archives.day`` as appropriate, "
"depending on the time period granularity desired."
msgstr ""
"你可以根据需要的时间粒度将 ``for`` 语句中的 ``period_archives.month`` 改为 "
"``period_archives.year`` 或 ``period_archives.day`` 。"
#: ../../themes.rst:432 ce9158ea38b54c5faeee718a7644ca5f
msgid "Objects"
msgstr "对象"
#: ../../themes.rst:434 dd0725152df94c8f9e2d94439ccfa3a1
msgid ""
"Detail objects attributes that are available and useful in templates. Not"
" all attributes are listed here, this is a selection of attributes "
"considered useful in a template."
msgstr ""
"下面是对在模板中可用对象的属性的详细说明。以下仅列出了较常用的一些,并不是全部。"
#: ../../themes.rst:441 af8644dff51348af8e52938bb8d6a0c8
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: ../../themes.rst:443 cc283674732243e5883a99b6a32166af
msgid "The string representation of an Article is the `source_path` attribute."
msgstr "Article对象的字符串表示即为 `source_path` 属性。"
#: ../../themes.rst:446 ../../themes.rst:490 ../../themes.rst:509
#: 3f2a9f3ea4c34e4ba7b83b17897f4b59 529f2387d2044534a0e3059defb2be46
#: 97104fabe548459e9142574e4194afdb
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
#: ../../themes.rst:448 16d19143b7964b99953026728e8a5d4a
msgid "The :ref:`Author <object-author_cat_tag>` of this article."
msgstr "当前文章的 :ref:`Author <object-author_cat_tag>`"
#: ../../themes.rst:450 5a7ae4c0e9164288bd46cbf698ae01f8
msgid "A list of :ref:`Authors <object-author_cat_tag>` of this article."
msgstr "当前文章的多个 :ref:`Authors <object-author_cat_tag>`"
#: ../../themes.rst:452 982b4fe7fa4a41a5b3aed3a82168b462
msgid "The :ref:`Category <object-author_cat_tag>` of this article."
msgstr "当前文章的 :ref:`Category <object-author_cat_tag>`"
#: ../../themes.rst:454 ../../themes.rst:513 10ea5d1008fa4e7e9f11680013530b13
#: 3bca890724c2487885fbfb34803f0a8b
msgid "content"
msgstr "content"
#: ../../themes.rst:454 14973ea2fac140dbac7ed05f09f3b27d
msgid "The rendered content of the article."
msgstr "当前文章渲染完成的内容"
#: ../../themes.rst:455 ../../themes.rst:514 1733ed5bfe0d421d96f074c2ea46c163
#: b577071078d5413ba0199a4b5a64a926
msgid "date"
msgstr "date"
#: ../../themes.rst:455 c99033f75c6c4aabb03c1ed24e530551
msgid "Datetime object representing the article date."
msgstr "当前文章的Datetime对象"
#: ../../themes.rst:456 ../../themes.rst:515 9f8a6847d9f24162980e8bac2cc6e159
#: c01cd89b410d45258311d8d62a0b3b24
msgid "date_format"
msgstr "date_format"
#: ../../themes.rst:456 ../../themes.rst:515 14a1bee230d243da83e1a8f8e4817838
#: 35bed86384a74210a5c5be86feb1ca83
msgid "Either default date format or locale date format."
msgstr "默认日期格式或是特定地区的日期格式"
#: ../../themes.rst:457 ../../themes.rst:516 7c05e281dd0f4b7885653f977ce73b96
#: 942fcdc259554437b58035fd53b3f430
msgid "default_template"
msgstr "default_template"
#: ../../themes.rst:457 ../../themes.rst:516 754d4caf3da64863818cae661450c76b
#: 7fc12db08b5641f388113c447d272970
msgid "Default template name."
msgstr "默认的模板名称"
#: ../../themes.rst:458 ../../themes.rst:517 6434f76e9f2c425ab2e0f4e1df0d5eff
#: 7a42be4c30d74d93b9778768d88f0d61
msgid "in_default_lang"
msgstr "in_default_lang"
#: ../../themes.rst:458 ../../themes.rst:517 573f32f9ea2942b2849cb62bc4ad5b0d
#: d9bbddf5ba92486faca7219d41907449
msgid "Boolean representing if the article is written in the default language."
msgstr "布尔值,用于表示当前文章是不是以默认语言写的。"
#: ../../themes.rst:460 ../../themes.rst:519 c06096412cd6477f9a9505202b65a66b
#: cf2ee07db2b544fb8bb5867fd47b4766
msgid "lang"
msgstr "lang"
#: ../../themes.rst:460 ../../themes.rst:519 5feb94756b424a1f970b45ad224ab4df
#: bb4db90299324791bcc00c9687d458e8
msgid "Language of the article."
msgstr "当前文章使用的语言。"
#: ../../themes.rst:461 ../../themes.rst:520 3ddd8549af7f4c54bb4d1176ab4991fe
#: f599ee9e24d24679ae8efe1b92bfabd2
msgid "locale_date"
msgstr "locale_date"
#: ../../themes.rst:461 ../../themes.rst:520 492201eaff5d43bcb2a27d38dd414ea5
#: bd9e52a8bfc24c89982c21a7ec33546b
msgid "Date formatted by the `date_format`."
msgstr "以 `date_format` 格式化后的日期。"
#: ../../themes.rst:462 ../../themes.rst:521 298a8c49a9c54aa08e92063a205b4270
#: 91a12b6902f140a285bd808fe527e942
msgid "metadata"
msgstr "metadata"
#: ../../themes.rst:462 a6266566a3764288a3439022e3a374b5
msgid "Article header metadata `dict`."
msgstr "文章元数据的字典。"
#: ../../themes.rst:463 8c8bb35d3d0a4fd4a8cbbe66da13e9f6
msgid "Location to save the article page."
msgstr "本篇文章生成保存的位置。"
#: ../../themes.rst:464 ../../themes.rst:495 ../../themes.rst:523
#: 02324ac5ed2f418d8aeabad7ef196271 265ffa91569c417faf9edfad84909010
#: eb3abbd690c540dc8c8f96c457a949f1
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: ../../themes.rst:464 ../../themes.rst:495 ../../themes.rst:523
#: 6ceb857897804044822f46787b8b2e24 6f893196b6f94121aa829816652d9b8d
#: d07f43f0b91e4e0492db289b425a66ca
msgid "Page slug."
msgstr "推文的slug"
#: ../../themes.rst:465 ../../themes.rst:524 2a6c951175234a94ad49fe66b5e0ac67
#: 8cc7b9782316464ab8f4d93f44364487
msgid "source_path"
msgstr "source_path"
#: ../../themes.rst:465 e56b161d0ff444db81b9ef5438205492
msgid "Full system path of the article source file."
msgstr "文章源文件的完整系统路径。"
#: ../../themes.rst:466 ../../themes.rst:525 3288505bb4c94604a880a6e41e854174
#: c6d1c1970adc4b7d851fc9a62579e2c6
msgid "relative_source_path"
msgstr "relative_source_path"
#: ../../themes.rst:466 efa94005826e46b1a7ace439cfea8ecd
msgid "Relative path from PATH_ to the article source file."
msgstr "从 PATH_ 到当前文章源文件的相对路径。"
#: ../../themes.rst:467 ../../themes.rst:526 0f57131e78b043bd974e545651a9eac6
#: 4f11a741e9684957bc2ac83e1aa850ca
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../../themes.rst:467 ff6df46c090044a9afd9bafe55483999
msgid "The article status, can be any of 'published' or 'draft'."
msgstr "当前文章的状态,可能值为'published'或'draft'。"
#: ../../themes.rst:469 ../../themes.rst:528 042ac3c1853845f99752c484e341dbde
#: 59ec1f34a47b41959621ae638ee75bf6
msgid "summary"
msgstr "summary"
#: ../../themes.rst:469 ../../themes.rst:528 f13f50f1e1024ce2bb1a3cd2d6bd0f45
#: fe9173ab1a3b42a39d1ae3f24b2e13b6
msgid "Rendered summary content."
msgstr "渲染后的摘要内容。"
#: ../../themes.rst:470 ../../themes.rst:529 455d848accf04082b6d0efe5c0451a8c
#: 5acb76f85cdd47f0933b5c411f645ccd
msgid "List of :ref:`Tag <object-author_cat_tag>` objects."
msgstr ":ref:`Tag <object-author_cat_tag>` 对象的列表。"
#: ../../themes.rst:472 ../../themes.rst:531 346843df50f64fcb8738d9a33a5991c0
#: 5b43ff1b52e049a080dcfcf7c8532e55
msgid "template"
msgstr "template"
#: ../../themes.rst:472 ../../themes.rst:531 1c98b0c5f84b438d9fbcdc7e564b532a
#: 75b07b60fd0540ac998a7a5f8c755abb
msgid "Template name to use for rendering."
msgstr "用于渲染的模板名称"
#: ../../themes.rst:473 ../../themes.rst:532 3da31ca0f3a74f1b807028b268704562
#: 939c8b4e82c34cdc9e11fff8728e925a
msgid "title"
msgstr "title"
#: ../../themes.rst:473 4f435f74edea49abba15e465cd65bc9b
msgid "Title of the article."
msgstr "当前文章的标题。"
#: ../../themes.rst:474 ../../themes.rst:533 4c7c144119804fcc9b3aff5ba1cc1d60
#: 60cfb30189bc4622b9f0f10d57e8cebb
msgid "translations"
msgstr "translations"
#: ../../themes.rst:474 ../../themes.rst:533 5086f31401d243e5ba1e7d3a4dbc75ea
#: 6c9e4cba9d80461787be1e245ea0e77c
msgid "List of translations :ref:`Article <object-article>` objects."
msgstr "当前文章所有翻译版本的 :ref:`Article <object-article>` 对象。"
#: ../../themes.rst:476 0bbe38a721924758b16f7ed92bd47060
msgid "URL to the article page."
msgstr "文章页面的URL。"
#: ../../themes.rst:485 6a1b829fd11b4a5aaa913e8ab5d8cb9a
msgid "Author / Category / Tag"
msgstr "Author / Category / Tag"
#: ../../themes.rst:487 e74be0b0e7d7477791a14dc892a01970
msgid "The string representation of those objects is the `name` attribute."
msgstr "这些对象的字符串表示与 `name` 属性一致。"
#: ../../themes.rst:492 95f673648cd347589e30bac268c62402
msgid "name"
msgstr "name"
#: ../../themes.rst:492 c85c4552f17e47ce8e75aa83968488b7
msgid "Name of this object [1]_."
msgstr "当前对象的名称 [1]_ 。"
#: ../../themes.rst:493 9ab58cf8d1c14233b5fab67bcff1ed07
msgid "Author page name."
msgstr "作者页面的名称。"
#: ../../themes.rst:494 8924be38e76744c18a232657e3e53541
msgid "Location to save the author page."
msgstr "保存当前作者页面的路径。"
#: ../../themes.rst:496 d836061f54274605b775c9a303e73355
msgid "URL to the author page."
msgstr "作者页面的URL。"
#: ../../themes.rst:499 8a004fbcd1134a6aa51ecc83ead04eb3
msgid "for Author object, coming from `:authors:` or `AUTHOR`."
msgstr "对于Author对象此属性值由 `:authors:` 或 `AUTHOR` 得来。"
#: ../../themes.rst:504 015a5ef21bc1482baa94fe2ecc389be9
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: ../../themes.rst:506 e509492329b543b094117d9b207d40c1
msgid "The string representation of a Page is the `source_path` attribute."
msgstr "Page对象的字符串表示与 `source_path` 属性一致。"
#: ../../themes.rst:511 acbd8346326242e3a6124d349d90c83f
msgid "The :ref:`Author <object-author_cat_tag>` of this page."
msgstr "当前页面的 :ref:`Author <object-author_cat_tag>` 。"
#: ../../themes.rst:513 17df00ade1b84d89b90e0cf8949014c5
msgid "The rendered content of the page."
msgstr "当前页面渲染后的内容。"
#: ../../themes.rst:514 50ec2f44596c4f849458456113b6688d
msgid "Datetime object representing the page date."
msgstr "当前页面日期对应的Datetime对象。"
#: ../../themes.rst:521 29fd9eb25f1643bc844a9480618ddee3
msgid "Page header metadata `dict`."
msgstr "页面元数据的 `字典` 。"
#: ../../themes.rst:522 caeac875f56345dfb4b871dd5cc47ff6
msgid "Location to save the page."
msgstr "保存页面的位置。"
#: ../../themes.rst:524 ee2e9caa90d24f7f8106e82449194c5b
msgid "Full system path of the page source file."
msgstr "页面源文件的完整系统路径。"
#: ../../themes.rst:525 4ac1a61bb61b491ab05058392e561819
msgid "Relative path from PATH_ to the page source file."
msgstr "页面源文件相对于 PATH_ 的相对路径。"
#: ../../themes.rst:526 1e21d2a5056e4f56b1fb9aeb9b56240a
msgid "The page status, can be any of 'published', 'hidden' or 'draft'."
msgstr "页面的状态,可能值有'published'、'hidden'或者'draft'。"
#: ../../themes.rst:532 0afb2b618cdd49d5b6f4c37dfa84c847
msgid "Title of the page."
msgstr "页面的标题。"
#: ../../themes.rst:535 e4f719f69ae3495280e4953b0e948e02
msgid "URL to the page."
msgstr "页面的URL"
#: ../../themes.rst:542 dbc8f1369a294996ac59e07d955880b6
msgid "Feeds"
msgstr "订阅源"
#: ../../themes.rst:544 dbfa3023cab6407cb324cffe523c8533
msgid ""
"The feed variables changed in 3.0. Each variable now explicitly lists "
"ATOM or RSS in the name. ATOM is still the default. Old themes will need "
"to be updated. Here is a complete list of the feed variables::"
msgstr ""
"订阅源相关变量在3.0版本发生过变化。各变量现在都在名称中显示地表达了属于ATOM还是RSS。"
"默认使用ATOM。旧的主题需要进行更新。下面是订阅源相关变量的完整列表"
#: ../../themes.rst:563 ee43d4b51dda44288f9786eefb8bf62c
msgid "Inheritance"
msgstr "继承"
#: ../../themes.rst:565 a921f3b3e050422db6694600b6ae3379
msgid ""
"Since version 3.0, Pelican supports inheritance from the ``simple`` "
"theme, so you can re-use the ``simple`` theme templates in your own "
"themes."
msgstr ""
"从3.0版本开始Pelican支持从 ``simple`` 主题继承,因此可以在你自己的主题中"
"重用 ``simple`` 主题。"
#: ../../themes.rst:568 36142bb5338a43a5bf0d9e53b52c0c05
msgid ""
"If one of the mandatory files in the ``templates/`` directory of your "
"theme is missing, it will be replaced by the matching template from the "
"``simple`` theme. So if the HTML structure of a template in the "
"``simple`` theme is right for you, you don't have to write a new template"
" from scratch."
msgstr ""
"如果 ``templates/`` 目录中缺失了的某些必须要有的文件,会自动使用 ``simple`` "
"主题中的对应模板。因此如果 ``simple`` 主题中的一些模板正合你意,就没必要重新"
"写个新的了。"
#: ../../themes.rst:573 d4c77f03fe8049ed82ea0870e4384991
#, python-format
msgid ""
"You can also extend templates from the ``simple`` theme in your own "
"themes by using the ``{% extends %}`` directive as in the following "
"example:"
msgstr ""
"你也可以使用 ``{% extends %}`` 指令在你自己的主题中扩展 ``simple`` 主题:"
#: ../../themes.rst:584 6c8634ea148d48e68124f8b240de47c3
msgid "Example"
msgstr "例子"
#: ../../themes.rst:586 c5845f57a75642a5a2a0c9018fd1dac0
msgid "With this system, it is possible to create a theme with just two files."
msgstr "利用这种自动继承的规则,只用两个文件就可以创建一个主题。"
#: ../../themes.rst:589 c7ea4273a1ca4050968a1308a5a47c51
msgid "base.html"
msgstr "base.html"
#: ../../themes.rst:591 4fa7a95ff17c4421bd39c45a9cd42f8f
msgid "The first file is the ``templates/base.html`` template:"
msgstr "第一个文件是 ``templates/base.html`` 模板:"
#: ../../themes.rst:602 87484a8d548449b4b58d6773201ddf67
msgid ""
"On the first line, we extend the ``base.html`` template from the "
"``simple`` theme, so we don't have to rewrite the entire file."
msgstr ""
"第一行中,从 ``simple`` 主题中扩展了 ``base.html`` 模板,因此无需重写整个文件。"
#: ../../themes.rst:604 20209f5462c24d3b9918f14db3dc9f0c
msgid ""
"On the third line, we open the ``head`` block which has already been "
"defined in the ``simple`` theme."
msgstr ""
"第三行,我们开始声明 ``head`` 块,这个块已在 ``simple`` 中进行了定义。"
#: ../../themes.rst:606 9d6577b07bdd4eab814a188effd796c7
msgid ""
"On the fourth line, the function ``super()`` keeps the content previously"
" inserted in the ``head`` block."
msgstr ""
"第四行中, ``super()`` 函数使得已添加到 ``head`` 块中的前序内容得以保留。"
#: ../../themes.rst:608 157f34425e4d4b119c97bc7a9cb513ff
msgid "On the fifth line, we append a stylesheet to the page."
msgstr "第五行为页面添加了一个样式表。"
#: ../../themes.rst:609 bf52b4834d67475194b43b35c2a9dfde
msgid "On the last line, we close the ``head`` block."
msgstr "最后一行结束对 ``head`` 块的声明。"
#: ../../themes.rst:611 968532a3244e436fba5b6df5c996888d
msgid ""
"This file will be extended by all the other templates, so the stylesheet "
"will be linked from all pages."
msgstr ""
"其他所有模板都会在此文件基础上进行扩展,因此样式表会被所有页面引用。"
#: ../../themes.rst:615 62629bf8d5ea4271a598b95ebede4757
msgid "style.css"
msgstr "style.css"
#: ../../themes.rst:617 e8e0ee6348e84ff590fe5afebe39ec63
msgid "The second file is the ``static/css/style.css`` CSS stylesheet:"
msgstr "第二个文件是CSS样式表 ``static/css/style.css`` "
#: ../../themes.rst:661 80ec5c70bd9b49e7b22718cc18e46b84
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: ../../themes.rst:663 acf9dfc296794b3c928572374b39926e
msgid ""
"You can download this example theme :download:`here <_static/theme-"
"basic.zip>`."
msgstr ""
"可以在 :download:`这里 <_static/theme-basic.zip>` 下载此例。"
#~ msgid ""
#~ "To generate its HTML output, Pelican "
#~ "uses the `Jinja "
#~ "<https://palletsprojects.com/p/jinja/>`_ templating engine"
#~ " due to its flexibility and "
#~ "straightforward syntax. If you want to"
#~ " create your own theme, feel free "
#~ "to take inspiration from the `\"simple\""
#~ " theme "
#~ "<https://github.com/getpelican/pelican/tree/master/pelican/themes/simple/templates>`_."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can see an example of how "
#~ "to use `period` in the `\"simple\" "
#~ "theme period_archives.html template "
#~ "<https://github.com/getpelican/pelican/blob/master/pelican/themes/simple/templates/period_archives.html>`_."
#~ msgstr ""