pelican/docs/locales/es_ES/LC_MESSAGES/quickstart.po
2023-01-03 21:22:11 +01:00

160 lines
5.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 20102023
# This file is distributed under the same license as the Pelican package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pelican 4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-03 21:20+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.11.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../../quickstart.rst:2
msgid "Quickstart"
msgstr "Comienzo rápido"
#: ../../quickstart.rst:4
msgid ""
"Reading through all the documentation is highly recommended, but for the truly "
"impatient, following are some quick steps to get started."
msgstr ""
"Se recomienda encarecidamente leer toda la documentación, pero para los "
"verdaderamente impacientes, a continuación se indican algunos pasos rápidos "
"para empezar."
#: ../../quickstart.rst:8
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"
#: ../../quickstart.rst:10
msgid ""
"Install Pelican (and optionally Markdown if you intend to use it) on Python "
"3.6+ by running the following command in your preferred terminal, prefixing "
"with ``sudo`` if permissions warrant::"
msgstr ""
"Instala Pelican (y opcionalmente Markdown si tienes la intención de usarlo) en "
"Python 3.6+ ejecutando el siguiente comando en tu terminal preferida, "
"prefijándolo con ``sudo`` si los permisos lo permiten::"
#: ../../quickstart.rst:17
msgid "Create a project"
msgstr "Crear un proyecto"
#: ../../quickstart.rst:19
msgid ""
"First, choose a name for your project, create an appropriately-named directory "
"for your site, and switch to that directory::"
msgstr ""
"Primero escoge un nombre para tu proyecto, crea un directorio con un nombre "
"apropiado para tu sitio y ve a ese directorio::"
#: ../../quickstart.rst:25
msgid ""
"Create a skeleton project via the ``pelican-quickstart`` command, which begins "
"by asking some questions about your site::"
msgstr ""
"Crea un proyecto base con el comando ``pelican-quickstart``, que comienza "
"preguntando algunas preguntas sobre tu sitio::"
#: ../../quickstart.rst:30
msgid ""
"For questions that have default values denoted in brackets, feel free to use "
"the Return key to accept those default values [#tzlocal_fn]_. When asked for "
"your URL prefix, enter your domain name as indicated (e.g., ``https://example."
"com``)."
msgstr ""
"Para preguntas que tienen valores predeterminados indicados entre paréntesis, "
"no dudes en utilizar la tecla Entrar para aceptar esos valores predeterminados "
"[#tzlocal_fn]_. Cuando se te pregunte sobre tu prefijo de URL introduce tu "
"nombre de dominio como se indica (p. ej., ``https://ejemplo.com``)."
#: ../../quickstart.rst:36
msgid "Create an article"
msgstr "Crear un artículo"
#: ../../quickstart.rst:38
msgid ""
"You cannot run Pelican until you have created some content. Use your preferred "
"text editor to create your first article with the following content::"
msgstr ""
"No puedes ejecutar Pelican hasta que hayas creado algún contenido. Usa tu "
"editor de texto preferido para crear tu primer artículo con el siguiente "
"contenido::"
#: ../../quickstart.rst:47
msgid ""
"Given that this example article is in Markdown format, save it as ``~/projects/"
"yoursite/content/keyboard-review.md``."
msgstr ""
"Dado que este artículo de ejemplo está en formato Markdown, guárdalo como ``~/"
"projects/yoursite/content/keyboard-review.md``."
#: ../../quickstart.rst:51
msgid "Generate your site"
msgstr "Generar tu sitio web"
#: ../../quickstart.rst:53
msgid ""
"From your project root directory, run the ``pelican`` command to generate your "
"site::"
msgstr ""
"Desde el directorio raíz de tu proyecto, ejecuta el comando ``pelican`` para "
"generar tu sitio::"
#: ../../quickstart.rst:57
msgid ""
"Your site has now been generated inside the ``output/`` directory. (You may see "
"a warning related to feeds, but that is normal when developing locally and can "
"be ignored for now.)"
msgstr ""
"Ahora tu sitio se ha generado dentro del directorio ``output/``. (Puede que "
"veas una advertencia relacionada con fuentes Atom o RSS, pero eso es normal "
"cuando se desarrolla localmente y puede ignorarse por ahora.)"
#: ../../quickstart.rst:62
msgid "Preview your site"
msgstr "Previsualizar tu sitio web"
#: ../../quickstart.rst:64
msgid ""
"Open a new terminal session, navigate to your project root directory, and run "
"the following command to launch Pelican's web server::"
msgstr ""
"Abre una nueva sesión de terminal, navega al directorio raíz de tu proyecto y "
"ejecuta el siguiente comando para iniciar el servidor web de Pelican::"
#: ../../quickstart.rst:69
msgid "Preview your site by navigating to http://localhost:8000/ in your browser."
msgstr ""
"Previsualiza tu sitio web navegando a http://localhost:8000/ en tu navegador."
#: ../../quickstart.rst:71
msgid ""
"Continue reading the other documentation sections for more detail, and check "
"out the Pelican wiki's Tutorials_ page for links to community-published "
"tutorials."
msgstr ""
"Sigue leyendo las demás secciones de documentación para más detalles y échale "
"un vistazo a la página de **wiki** de Pelican Tutorials_ para ver tutoriales "
"publicados por la comunidad."
#: ../../quickstart.rst:78
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas a pie de página"
#: ../../quickstart.rst:80
msgid ""
"You can help localize default fields by installing the optional `tzlocal "
"<https://pypi.org/project/tzlocal/>`_ module."
msgstr ""
"Puedes ayudar a localizar campos predeterminados instalando el módulo opcional "
"`tzlocal <https://pypi.org/project/tzlocal/>`_."