Complete the part of template pages and update the source doc

This commit is contained in:
GeorgeHu 2023-10-11 14:16:24 +08:00
commit 670cf04fc1
14 changed files with 962 additions and 777 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pelican 4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 21:43+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 10:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
#: ../../contribute.rst:2
msgid "Contributing and feedback guidelines"
@ -71,7 +71,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use a search engine (e.g., DuckDuckGo, Google) to search for a solution "
"to your problem. Someone may have already found a solution, perhaps in "
"the form of a plugin_ or a specific combination of settings."
"the form of a ':pelican-doc:`plugins` or a specific combination of "
"settings."
msgstr ""
#: ../../../CONTRIBUTING.rst:25
@ -170,8 +171,8 @@ msgid ""
"Before you submit a contribution, please ask whether it is desired so "
"that you don't spend a lot of time working on something that would be "
"rejected for a known reason. Consider also whether your new feature might"
" be better suited as a plugin_ — you can `ask for help`_ to make that "
"determination."
" be better suited as a ':pelican-doc:`plugins` — you can `ask for help`_"
" to make that determination."
msgstr ""
#: ../../../CONTRIBUTING.rst:83
@ -277,8 +278,8 @@ msgstr ""
#: ../../../CONTRIBUTING.rst:135
msgid ""
"`Run all the tests`_ **on all versions of Python supported by Pelican** "
"to ensure nothing was accidentally broken."
":pelican-doc:`Run all the tests <contribute>` **on all versions of Python"
" supported by Pelican** to ensure nothing was accidentally broken."
msgstr ""
#: ../../../CONTRIBUTING.rst:138
@ -559,3 +560,31 @@ msgid ""
"regular users. Try to limit them to ``--debug`` mode like the following::"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Use a search engine (e.g., DuckDuckGo,"
#~ " Google) to search for a solution "
#~ "to your problem. Someone may have "
#~ "already found a solution, perhaps in "
#~ "the form of a plugin_ or a "
#~ "specific combination of settings."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Before you submit a contribution, please"
#~ " ask whether it is desired so "
#~ "that you don't spend a lot of "
#~ "time working on something that would "
#~ "be rejected for a known reason. "
#~ "Consider also whether your new feature"
#~ " might be better suited as a "
#~ "plugin_ — you can `ask for help`_"
#~ " to make that determination."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "`Run all the tests`_ **on all "
#~ "versions of Python supported by "
#~ "Pelican** to ensure nothing was "
#~ "accidentally broken."
#~ msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pelican 4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 21:43+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 10:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
#: ../../faq.rst:2
msgid "Frequently Asked Questions (FAQ)"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: ../../faq.rst:20
msgid ""
"If you want to contribute, please fork `the git repository "
"If you want to contribute, please fork `the Git repository "
"<https://github.com/getpelican/pelican/>`_, create a new feature branch, "
"make your changes, and issue a pull request. Someone will review your "
"changes as soon as possible. Please refer to the :doc:`How to Contribute "
@ -128,9 +128,9 @@ msgstr ""
#: ../../faq.rst:70
msgid ""
"If you try to generate Markdown content without first installing the "
"Markdown library, may see a message that says ``No valid files found in "
"content``. Markdown is not a hard dependency for Pelican, so if you have "
"content in Markdown format, you will need to explicitly install the "
"Markdown library, you may see a message that says ``No valid files found "
"in content``. Markdown is not a hard dependency for Pelican, so if you "
"have content in Markdown format, you will need to explicitly install the "
"Markdown library. You can do so by typing the following command, "
"prepending ``sudo`` if permissions require it::"
msgstr ""
@ -198,8 +198,8 @@ msgstr ""
#: ../../faq.rst:130
msgid ""
"With this metadata, the page will be written to "
"``override/url/index.html`` and Pelican will use url ``override/url/`` to"
" link to this page."
"``override/url/index.html`` and Pelican will use the URL "
"``override/url/`` to link to this page."
msgstr ""
#: ../../faq.rst:134
@ -340,7 +340,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../faq.rst:233
msgid "My tag-cloud is missing/broken since I upgraded Pelican"
msgid "My tag cloud is missing/broken since I upgraded Pelican"
msgstr ""
#: ../../faq.rst:235
@ -406,3 +406,40 @@ msgid ""
"particular variant you want to use when writing your content."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to contribute, please "
#~ "fork `the git repository "
#~ "<https://github.com/getpelican/pelican/>`_, create a "
#~ "new feature branch, make your changes,"
#~ " and issue a pull request. Someone"
#~ " will review your changes as soon "
#~ "as possible. Please refer to the "
#~ ":doc:`How to Contribute <contribute>` section"
#~ " for more details."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you try to generate Markdown "
#~ "content without first installing the "
#~ "Markdown library, may see a message "
#~ "that says ``No valid files found "
#~ "in content``. Markdown is not a "
#~ "hard dependency for Pelican, so if "
#~ "you have content in Markdown format, "
#~ "you will need to explicitly install "
#~ "the Markdown library. You can do "
#~ "so by typing the following command, "
#~ "prepending ``sudo`` if permissions require "
#~ "it::"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "With this metadata, the page will "
#~ "be written to ``override/url/index.html`` and"
#~ " Pelican will use url ``override/url/`` "
#~ "to link to this page."
#~ msgstr ""
#~ msgid "My tag-cloud is missing/broken since I upgraded Pelican"
#~ msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pelican 4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 21:43+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 10:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
#: ../../install.rst:2
msgid "Installing Pelican"
@ -52,8 +52,9 @@ msgid ""
"installing Pelican. Assuming you have virtualenv_ installed, you can then"
" open a new terminal session and create a new virtual environment for "
"Pelican::"
msgstr "尽管上面是最简单的安装方法,但我们推荐使用虚拟环境 virtualenv_ 完成Pelican的安装。"
"当您安装好了 virtualenv_ 后打开一个新的命令行来为Pelican创建一个虚拟环境"
msgstr ""
"尽管上面是最简单的安装方法,但我们推荐使用虚拟环境 virtualenv_ 完成Pelican的安装。当您安装好了 virtualenv_ "
"后打开一个新的命令行来为Pelican创建一个虚拟环境"
#: ../../install.rst:26
msgid ""
@ -61,24 +62,25 @@ msgid ""
"be installed via ``python -m pip install pelican`` as noted above. "
"Alternatively, if you have the project source, you can install Pelican "
"using the distutils method::"
msgstr "当创建并激活虚拟环境后,使用之前提到过的命令 ``python -m pip install pelican`` 就可以安装Pelican了。"
"或者如果您想要从源码安装可以通过distutils的安装脚本完成"
msgstr ""
"当创建并激活虚拟环境后,使用之前提到过的命令 ``python -m pip install pelican`` "
"就可以安装Pelican了。或者如果您想要从源码安装可以通过distutils的安装脚本完成"
#: ../../install.rst:33
msgid ""
"If you have Git installed and prefer to install the latest bleeding-edge "
"version of Pelican rather than a stable release, use the following "
"command::"
msgstr "如果安装过Git并且您希望安装Pelican的最最新版本而不是稳定版"
"请使用下面的命令:"
msgstr "如果安装过Git并且您希望安装Pelican的最最新版本而不是稳定版请使用下面的命令"
#: ../../install.rst:38
msgid ""
"Once Pelican is installed, you can run ``pelican --help`` to see basic "
"usage options. For more detail, refer to the :doc:`Publish<publish>` "
"section."
msgstr "当您安装了Pelican可以执行 ``pelican --help`` 命令来查看一些基本的用法。"
"从文档的 :doc:`Publish<publish>` 章节可以了解更多信息。"
msgstr ""
"当您安装了Pelican可以执行 ``pelican --help`` 命令来查看一些基本的用法。从文档的 "
":doc:`Publish<publish>` 章节可以了解更多信息。"
#: ../../install.rst:42
msgid "Optional packages"
@ -88,16 +90,18 @@ msgstr "可选包"
msgid ""
"If you plan on using `Markdown <https://pypi.org/project/Markdown/>`_ as "
"a markup format, you can install Pelican with Markdown support::"
msgstr "如您希望使用 `Markdown <https://pypi.org/project/Markdown/>`_ 来写作"
"执行下面的命令来安装Markdown支持"
msgstr ""
"如您希望使用 `Markdown <https://pypi.org/project/Markdown/>`_ "
"来写作执行下面的命令来安装Markdown支持"
#: ../../install.rst:49
msgid ""
"Typographical enhancements can be enabled in your settings file, but "
"first the requisite `Typogrify <https://pypi.org/project/typogrify/>`_ "
"library must be installed::"
msgstr "Pelican还支持排版增强若您需要使用请先安装 `Typogrify <https://pypi.org/project/typogrify/>`_ 库,"
"稍后您可以在设置文件中启用它。"
msgstr ""
"Pelican还支持排版增强若您需要使用请先安装 `Typogrify "
"<https://pypi.org/project/typogrify/>`_ 库,稍后您可以在设置文件中启用它。"
#: ../../install.rst:56
msgid "Dependencies"
@ -130,63 +134,61 @@ msgid ""
msgstr "`docutils <https://pypi.org/project/docutils/>`_用于reStructuredText格式"
#: ../../install.rst:67
msgid "`pytz <https://pypi.org/project/pytz/>`_, for timezone definitions"
msgstr "`pytz <https://pypi.org/project/pytz/>`_用于定义时区"
#: ../../install.rst:68
msgid ""
"`blinker <https://pypi.org/project/blinker/>`_, an object-to-object and "
"broadcast signaling system"
msgstr "`blinker <https://pypi.org/project/blinker/>`_对象-对象的信号广播系统"
#: ../../install.rst:70
#: ../../install.rst:69
msgid ""
"`unidecode <https://pypi.org/project/Unidecode/>`_, for ASCII "
"transliterations of Unicode text utilities"
msgstr "`unidecode <https://pypi.org/project/Unidecode/>`_用于将Unicode文本转为ASCII字符的音译"
msgstr ""
"`unidecode "
"<https://pypi.org/project/Unidecode/>`_用于将Unicode文本转为ASCII字符的音译"
#: ../../install.rst:73
#: ../../install.rst:72
msgid ""
"`MarkupSafe <https://pypi.org/project/MarkupSafe/>`_, for a markup-safe "
"string implementation"
msgstr "`MarkupSafe <https://pypi.org/project/MarkupSafe/>`_用于转义字符的安全处理"
#: ../../install.rst:75
#: ../../install.rst:74
msgid ""
"`python-dateutil <https://pypi.org/project/python-dateutil/>`_, to read "
"the date metadata"
msgstr "`python-dateutil <https://pypi.org/project/python-dateutil/>`_用于读取日期相关的元数据"
msgstr ""
"`python-dateutil <https://pypi.org/project/python-"
"dateutil/>`_用于读取日期相关的元数据"
#: ../../install.rst:79
#: ../../install.rst:78
msgid "Upgrading"
msgstr "更新升级"
#: ../../install.rst:81
#: ../../install.rst:80
msgid ""
"If you installed a stable Pelican release via Pip_ and wish to upgrade to"
" the latest stable release, you can do so by adding ``--upgrade``::"
msgstr "对于通过 Pip_ 安装的稳定版本的Pelican可以通过在安装命令中加 ``--upgrade`` 来升级到最新版:"
#: ../../install.rst:86
#: ../../install.rst:85
msgid ""
"If you installed Pelican via distutils or the bleeding-edge method, "
"simply perform the same step to install the most recent version."
msgstr "对于通过distutils安装的或是通过Git安装的最最新版的Pelican"
"再做一遍和安装时同样的步骤即可。"
msgstr "对于通过distutils安装的或是通过Git安装的最最新版的Pelican再做一遍和安装时同样的步骤即可。"
#: ../../install.rst:90
#: ../../install.rst:89
msgid "Kickstart your site"
msgstr "启动网站"
#: ../../install.rst:92
#: ../../install.rst:91
msgid ""
"Once Pelican has been installed, you can create a skeleton project via "
"the ``pelican-quickstart`` command, which begins by asking some questions"
" about your site::"
msgstr "Pelican安装完成后通过 ``pelican-quickstart`` 命令创建项目的整体框架"
"执行这个命令后,您需要输入一些站点相关的信息:"
msgstr "Pelican安装完成后通过 ``pelican-quickstart`` 命令创建项目的整体框架执行这个命令后,您需要输入一些站点相关的信息:"
#: ../../install.rst:98
#: ../../install.rst:97
msgid ""
"If run inside an activated virtual environment, ``pelican-quickstart`` "
"will look for an associated project path inside "
@ -195,23 +197,27 @@ msgid ""
"Otherwise, the default is the current working directory. To set the new "
"project path on initial invocation, use: ``pelican-quickstart --path "
"/your/desired/directory``"
msgstr "如果是在虚拟环境中执行 ``pelican-quickstart`` ,系统会自动在 ``$VIRTUAL_ENV/.project`` 目录中查找这个命令"
"若这个这个命令存在并且路径是正确的一个新的Pelican项目就会在目标位置创建。"
"否则,会默认在当前的工作目录下创建这个项目。若要在初始化时指定项目路径,请使用 ``pelican-quickstart --path /your/desired/directory``"
msgstr ""
"如果是在虚拟环境中执行 ``pelican-quickstart`` ,系统会自动在 ``$VIRTUAL_ENV/.project`` "
"目录中查找这个命令若这个这个命令存在并且路径是正确的一个新的Pelican项目就会在目标位置创建。否则会默认在当前的工作目录下创建这个项目。若要在初始化时指定项目路径请使用"
" ``pelican-quickstart --path /your/desired/directory``"
#: ../../install.rst:105
#: ../../install.rst:104
msgid ""
"Once you finish answering all the questions, your project will consist of"
" the following hierarchy (except for *pages* — shown in parentheses below"
" — which you can optionally add yourself if you plan to create non-"
"chronological content)::"
msgstr "当您回答完所有问题后,项目就会创建。"
"项目中会包含下述的一些层级结构(除了用括号括起来的 *pages*"
"如果有一些内容不需要按时间排序您可以将它们放在pages所在的位置"
msgstr ""
"当您回答完所有问题后,项目就会创建。项目中会包含下述的一些层级结构(除了用括号括起来的 "
"*pages*如果有一些内容不需要按时间排序您可以将它们放在pages所在的位置"
#: ../../install.rst:119
#: ../../install.rst:118
msgid ""
"The next step is to begin to adding content to the *content* folder that "
"has been created for you."
msgstr "下一步就可以开始往 *content* 目录中添加自己创建的内容了。"
#~ msgid "`pytz <https://pypi.org/project/pytz/>`_, for timezone definitions"
#~ msgstr "`pytz <https://pypi.org/project/pytz/>`_用于定义时区"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pelican 4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 21:43+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 10:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
#: ../../pelican-themes.rst:2
msgid "pelican-themes"
@ -54,7 +54,7 @@ msgid "Optional arguments:"
msgstr ""
#: ../../pelican-themes.rst:24
msgid "Show the help an exit"
msgid "Show the help and exit"
msgstr ""
#: ../../pelican-themes.rst:26
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: ../../pelican-themes.rst:32
msgid ""
"Same as \"--install\", but create a symbolic link instead of copying the "
"Same as ``--install``, but create a symbolic link instead of copying the "
"theme. Useful for theme development"
msgstr ""
@ -105,8 +105,8 @@ msgstr ""
#: ../../pelican-themes.rst:65
msgid ""
"``two-column`` is prefixed with an ``@`` because this theme is not copied"
" to the Pelican theme path, but is instead just linked to it (see "
"``two-column`` is followed by an ``@`` because this theme is not copied "
"to the Pelican theme path, but is instead just linked to it (see "
"`Creating symbolic links`_ for details about creating symbolic links)."
msgstr ""
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can install one or more themes using the ``-i`` or ``--install`` "
"option. This option takes as argument the path(s) of the theme(s) you "
"want to install, and can be combined with the verbose option:"
"want to install, and can be combined with the ``--verbose`` option:"
msgstr ""
#: ../../pelican-themes.rst:103
@ -172,9 +172,9 @@ msgstr ""
#: ../../pelican-themes.rst:157
msgid ""
"The ``--install``, ``--remove`` and ``--symlink`` option are not mutually"
" exclusive, so you can combine them in the same command line to do more "
"than one operation at time, like this:"
"The ``--install``, ``--remove`` and ``--symlink`` options are not "
"mutually exclusive, so you can combine them in the same command line to "
"do more than one operation at time, like this:"
msgstr ""
#: ../../pelican-themes.rst:169
@ -183,3 +183,39 @@ msgid ""
"``notmyidea-cms-fr``"
msgstr ""
#~ msgid "Show the help an exit"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Same as \"--install\", but create "
#~ "a symbolic link instead of copying "
#~ "the theme. Useful for theme development"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``two-column`` is prefixed with an "
#~ "``@`` because this theme is not "
#~ "copied to the Pelican theme path, "
#~ "but is instead just linked to it"
#~ " (see `Creating symbolic links`_ for "
#~ "details about creating symbolic links)."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can install one or more themes"
#~ " using the ``-i`` or ``--install`` "
#~ "option. This option takes as argument"
#~ " the path(s) of the theme(s) you "
#~ "want to install, and can be "
#~ "combined with the verbose option:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The ``--install``, ``--remove`` and "
#~ "``--symlink`` option are not mutually "
#~ "exclusive, so you can combine them "
#~ "in the same command line to do "
#~ "more than one operation at time, "
#~ "like this:"
#~ msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pelican 4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 21:43+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 10:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
#: ../../publish.rst:2
msgid "Publish your site"
@ -33,9 +33,9 @@ msgid ""
" reST format), you can convert your content into HTML via the ``pelican``"
" command, specifying the path to your content and (optionally) the path "
"to your :doc:`settings<settings>` file::"
msgstr "您应该已经安装好Pelican并且已经创作了一些内容了吧以Markdown或是reST格式"
"现在就可以将这些内容通过 ``pelican`` 命令转换为HTML了在转换时需要指定创作内容存放的路径"
"(可选) :doc:`设置<settings>` 文件的路径也可单独指定:"
msgstr ""
"您应该已经安装好Pelican并且已经创作了一些内容了吧以Markdown或是reST格式现在就可以将这些内容通过 ``pelican`` "
"命令转换为HTML了在转换时需要指定创作内容存放的路径(可选) :doc:`设置<settings>` 文件的路径也可单独指定:"
#: ../../publish.rst:16
msgid ""
@ -43,8 +43,9 @@ msgid ""
"folder, using the default theme to produce a simple site. The default "
"theme consists of very simple HTML without styling and is provided so "
"folks may use it as a basis for creating their own themes."
msgstr "上面的指令会在 ``output/`` 目录下生成站点使用的是默认的主题。默认主题只使用一些简单的HTML"
"并且不包含样式,大家往往以这个简单主题为基础来创作自己的主题。"
msgstr ""
"上面的指令会在 ``output/`` "
"目录下生成站点使用的是默认的主题。默认主题只使用一些简单的HTML并且不包含样式大家往往以这个简单主题为基础来创作自己的主题。"
#: ../../publish.rst:21
msgid ""
@ -53,7 +54,6 @@ msgid ""
"``--write-selected`` argument, like so::"
msgstr "当您在处理某篇文章或页面时,可以选择只生成和该内容相关的文件,使用下面的参数就可以实现这个目的:"
#: ../../publish.rst:27
msgid ""
"Note that you must specify the path to the generated *output* file — not "
@ -61,9 +61,10 @@ msgid ""
"the ``--debug`` flag. If desired, ``--write-selected`` can take a comma-"
"separated list of paths or can be configured as a setting. (See: "
":ref:`writing_only_selected_content`)"
msgstr "可以注意到的是,指定的是已生成的 *输出* 文件,而不是源内容文件。在命令中加上 ``--debug`` 选项就"
"可以让Pelican显示源文件和输出文件的位置对应关系。另外 ``--write-selected`` 的参数可以是用逗号分隔的多个路径"
"(具体请参阅设置: :ref:`writing_only_selected_content` "
msgstr ""
"可以注意到的是,指定的是已生成的 *输出* 文件,而不是源内容文件。在命令中加上 ``--debug`` "
"选项就可以让Pelican显示源文件和输出文件的位置对应关系。另外 ``--write-selected`` "
"的参数可以是用逗号分隔的多个路径(具体请参阅设置: :ref:`writing_only_selected_content` "
#: ../../publish.rst:33
msgid ""
@ -73,10 +74,10 @@ msgid ""
"option. On non-Windows environments, this option can also be combined "
"with the ``-l`` or ``--listen`` option to simultaneously both auto-"
"regenerate *and* serve the output at http://localhost:8000::"
msgstr "你也可以让Pelican来监听对源内容文件的修改而不是在每次修改内容后重新手动执行命令生成站点。"
"在执行 ``pelican`` 命令时,加上 ``-r`` 或者 ``--autoreload`` 选项就可以做到这一点。在非Windows"
"环境下,这个选项还可以和 ``-l`` 或 ``--listen`` 搭配使用,这样就可以在自动重生成站点的基础上,"
"同时提供在 http://localhost:8000 上的访问:"
msgstr ""
"你也可以让Pelican来监听对源内容文件的修改而不是在每次修改内容后重新手动执行命令生成站点。在执行 ``pelican`` 命令时,加上 "
"``-r`` 或者 ``--autoreload`` 选项就可以做到这一点。在非Windows环境下,这个选项还可以和 ``-l`` 或 "
"``--listen`` 搭配使用,这样就可以在自动重生成站点的基础上,同时提供在 http://localhost:8000 上的访问:"
#: ../../publish.rst:42
msgid ""
@ -93,16 +94,14 @@ msgid ""
"The files generated by Pelican are static files, so you don't actually "
"need anything special to view them. You can use your browser to open the "
"generated HTML files directly::"
msgstr "Pelican生成的文件都是静态的也就是说不需要使用什么特殊的手段就可以浏览。"
"您可以直接使用浏览器打开生成的HTML文件"
msgstr "Pelican生成的文件都是静态的也就是说不需要使用什么特殊的手段就可以浏览。您可以直接使用浏览器打开生成的HTML文件"
#: ../../publish.rst:56
msgid ""
"Because the above method may have trouble locating your CSS and other "
"linked assets, running Pelican's simple built-in web server will often "
"provide a more reliable previewing experience::"
msgstr "事实上上面的这种浏览方法可能会在CSS或其他链接上出点问题可以运行Pelican自带的简易web服务器"
"如此可以获得可靠的预览体验:"
msgstr "事实上上面的这种浏览方法可能会在CSS或其他链接上出点问题可以运行Pelican自带的简易web服务器如此可以获得可靠的预览体验"
#: ../../publish.rst:62
msgid ""
@ -115,21 +114,22 @@ msgid "Deployment"
msgstr "部署"
#: ../../publish.rst:68
#, fuzzy
msgid ""
"After you have generated your site, previewed it in your local "
"development environment, and are ready to deploy it to production, you "
"might first re-generate your site with any production-specific settings "
"(e.g., analytics feeds, etc.) that you may have defined::"
msgstr "当您生成好站点后,可以在本地先进行预览,确认无误后再将其部署到生产环境,期间您可能需要使用针对某生产环境"
"特定的配置文件:"
"(e.g., analytics, feeds, etc.) that you may have defined::"
msgstr "当您生成好站点后,可以在本地先进行预览,确认无误后再将其部署到生产环境,期间您可能需要使用针对某生产环境特定的配置文件:"
#: ../../publish.rst:75
msgid ""
"To base your publish configuration on top of your ``pelicanconf.py``, you"
" can import your ``pelicanconf`` settings by including the following line"
" in your ``publishconf.py``::"
msgstr "您可以基于 ``pelicanconf.py`` 进行设置文件的配置, 在``publishconf.py`` 中import ``pelicanconf`` "
"就可实现译者注配置文件其实本质上就是一些Python变量因此import后就可以全部引入"
msgstr ""
"您可以基于 ``pelicanconf.py`` 进行设置文件的配置, 在``publishconf.py`` 中import "
"``pelicanconf`` 就可实现译者注配置文件其实本质上就是一些Python变量因此import后就可以全部引入"
#: ../../publish.rst:81
msgid ""
@ -142,16 +142,18 @@ msgid ""
"The steps for deploying your site will depend on where it will be hosted."
" If you have SSH access to a server running Nginx or Apache, you might "
"use the ``rsync`` tool to transmit your site files::"
msgstr "部署站点的方法步骤取决于网站托管的位置。对于使用SSH访问的运行着Nginx或Apache的服务器您可能需要"
"使用 ``rsync`` 工具来传输站点文件:"
msgstr ""
"部署站点的方法步骤取决于网站托管的位置。对于使用SSH访问的运行着Nginx或Apache的服务器您可能需要使用 ``rsync`` "
"工具来传输站点文件:"
#: ../../publish.rst:90
msgid ""
"There are many other deployment options, some of which can be configured "
"when first setting up your site via the ``pelican-quickstart`` command. "
"See the :doc:`Tips<tips>` page for detail on publishing via GitHub Pages."
msgstr "还有很多其他的部署选项,有一些在第一次通过 ``pelican-quickstart`` 命令建立站点时就已经配置。"
"在 :doc:`小技巧<tips>` 中可以查看如何通过Github Pages部署站点。"
msgstr ""
"还有很多其他的部署选项,有一些在第一次通过 ``pelican-quickstart`` 命令建立站点时就已经配置。在 "
":doc:`小技巧<tips>` 中可以查看如何通过Github Pages部署站点。"
#: ../../publish.rst:95
msgid "Automation"
@ -171,11 +173,13 @@ msgid ""
" needs and usage patterns. If you find one or both of these automation "
"tools to be of limited utility, these files can be deleted at any time "
"and will not affect usage of the canonical ``pelican`` command."
msgstr " ``pelican`` 命令是生成站点的标准方法,但同时也有自动化工具可以用来简化生成与发布流程。"
"在 ``pelican-quickstart`` 的过程中,其中一个问题就是是否要自动站点生成与发布。若您选择了 \"yes\""
"在项目的根目录中会生成``tasks.py`` and ``Makefile`` 。这些文件中预填充了一些从 ``pelican-quickstart`` "
"过程中收集的信息,您应该从这个生成好的文件出发来进一步根据实际需要修改。另外,如果您认为这些自动化脚本文件没什么用,"
"完全可以将他们删除,这不会对标准命令 ``pelican`` 产生任何影响。"
msgstr ""
" ``pelican`` 命令是生成站点的标准方法,但同时也有自动化工具可以用来简化生成与发布流程。在 ``pelican-"
"quickstart`` 的过程中,其中一个问题就是是否要自动站点生成与发布。若您选择了 "
"\"yes\",在项目的根目录中会生成``tasks.py`` and ``Makefile`` 。这些文件中预填充了一些从 ``pelican-"
"quickstart`` "
"过程中收集的信息,您应该从这个生成好的文件出发来进一步根据实际需要修改。另外,如果您认为这些自动化脚本文件没什么用,完全可以将他们删除,这不会对标准命令"
" ``pelican`` 产生任何影响。"
#: ../../publish.rst:110
msgid ""
@ -194,8 +198,9 @@ msgid ""
"used in a wide range of environments. The downside is that it must be "
"installed separately. Use the following command to install Invoke, "
"prefixing with ``sudo`` if your environment requires it::"
msgstr "Invoke_ 工具使用Python作为书写语言并且能够用在很多不同的环境中。"
"它需要使用下面的命令单独安装,在某些操作系统中可能需要在前面加上 ``sudo`` "
msgstr ""
"Invoke_ 工具使用Python作为书写语言并且能够用在很多不同的环境中。它需要使用下面的命令单独安装在某些操作系统中可能需要在前面加上 "
"``sudo`` "
#: ../../publish.rst:123
msgid ""
@ -203,8 +208,9 @@ msgid ""
"project root. You will see a number of commands, any one of which can be "
"renamed, removed, and/or customized to your liking. Using the out-of-the-"
"box configuration, you can generate your site via::"
msgstr "可以打开 ``tasks.py`` 文件看看其中的代码,里面的命令可以重命名、删除,可以按照您的喜好自行修改。"
"生成好的文件是开箱即用的,您可以通过下面的命令生成站点:"
msgstr ""
"可以打开 ``tasks.py`` "
"文件看看其中的代码,里面的命令可以重命名、删除,可以按照您的喜好自行修改。生成好的文件是开箱即用的,您可以通过下面的命令生成站点:"
#: ../../publish.rst:130 ../../publish.rst:178
msgid ""
@ -224,16 +230,18 @@ msgid ""
"To serve the generated site with automatic browser reloading every time a"
" change is detected, first ``python -m pip install livereload``, then use"
" the following command::"
msgstr "在每次检测到修改重生成站点后,可以让浏览器自动进行重载。先运行 ``python -m pip install livereload`` 安装,"
"再运行下面的这条命令就可以实现:"
msgstr ""
"在每次检测到修改重生成站点后,可以让浏览器自动进行重载。先运行 ``python -m pip install livereload`` "
"安装,再运行下面的这条命令就可以实现:"
#: ../../publish.rst:147
msgid ""
"If during the ``pelican-quickstart`` process you answered \"yes\" when "
"asked whether you want to upload your site via SSH, you can use the "
"following command to publish your site via rsync over SSH::"
msgstr "如果在 ``pelican-quickstart`` 过程中对是否要通过SSH上传站点问题回答了 \"yes\" "
"您就可以使用下面的命令借助rsync在SSH上发布站点"
msgstr ""
"如果在 ``pelican-quickstart`` 过程中对是否要通过SSH上传站点问题回答了 \"yes\" "
"您就可以使用下面的命令借助rsync在SSH上发布站点"
#: ../../publish.rst:153
msgid ""
@ -241,8 +249,9 @@ msgid ""
"to explore ``tasks.py`` and see what other commands are available. More "
"importantly, don't hesitate to customize ``tasks.py`` to suit your "
"specific needs and preferences."
msgstr "默认就可以使用的命令远不止这些,在 ``tasks.py`` 中可以找到更多可用的命令。更重要的是,"
"当您有特定需求和偏好时,直接修改 ``tasks.py`` 即可。"
msgstr ""
"默认就可以使用的命令远不止这些,在 ``tasks.py`` 中可以找到更多可用的命令。更重要的是,当您有特定需求和偏好时,直接修改 "
"``tasks.py`` 即可。"
#: ../../publish.rst:159
msgid "Make"
@ -257,8 +266,9 @@ msgid ""
"to use it. The downside is that non-POSIX systems (e.g., Windows) do not "
"include ``make``, and installing it on those systems can be a non-trivial"
" task."
msgstr " ``Makefile`` 也是自动生成的。在大多数POSIX系统中都内置了 ``make`` 命令,无需安装即可使用。"
"但在非POSIX系统例如Windows中并没有 ``make`` ,在这些系统中安装 ``make`` 时非常困难的。"
msgstr ""
" ``Makefile`` 也是自动生成的。在大多数POSIX系统中都内置了 ``make`` "
"命令无需安装即可使用。但在非POSIX系统例如Windows中并没有 ``make`` ,在这些系统中安装 ``make`` 时非常困难的。"
#: ../../publish.rst:168
msgid ""
@ -276,23 +286,24 @@ msgstr "使用 ``publishconf.py`` 作为配置文件来为生产环境生成站
msgid ""
"Normally you would need to run ``make regenerate`` and ``make serve`` in "
"two separate terminal sessions, but you can run both at once via::"
msgstr "一般来说, ``make regenerate`` 和 ``make serve`` 需要在单独的终端会话中运行,"
"下面的命令相当于同时运行上述两个命令:"
msgstr ""
"一般来说, ``make regenerate`` 和 ``make serve`` "
"需要在单独的终端会话中运行,下面的命令相当于同时运行上述两个命令:"
#: ../../publish.rst:194
msgid ""
"The above command will simultaneously run Pelican in regeneration mode as"
" well as serve the output at http://localhost:8000."
msgstr "上面的命令会让Pelican在重生成模式下持续运行同样地"
"您可以通过 http://localhost:8000 访问生成的站点。"
msgstr "上面的命令会让Pelican在重生成模式下持续运行同样地您可以通过 http://localhost:8000 访问生成的站点。"
#: ../../publish.rst:197
msgid ""
"When you're ready to publish your site, you can upload it via the "
"method(s) you chose during the ``pelican-quickstart`` questionnaire. For "
"this example, we'll use rsync over ssh::"
msgstr "当准备好发布站点时,可以使用在 ``pelican-quickstart`` 过程中选择的方法进行上传。"
"下面的例子使用rsync在ssh上完成这一工作"
msgstr ""
"当准备好发布站点时,可以使用在 ``pelican-quickstart`` "
"过程中选择的方法进行上传。下面的例子使用rsync在ssh上完成这一工作"
#: ../../publish.rst:203
msgid "That's it! Your site should now be live."
@ -305,6 +316,8 @@ msgid ""
"different executables, such as ``python3``, you can set the ``PY`` and "
"``PELICAN`` environment variables, respectively, to override the default "
"executable names.)"
msgstr "(默认的 ``Makefile`` 和 ``devserver.sh`` 脚本执行 ``python`` 和 ``pelican`` 来完成任务。"
"若您希望使用其他的可执行文件,例如 ``python3`` ,设置环境变量 ``PY`` 和 ``PELICAN`` 来覆盖默认的可执行文件名。)"
msgstr ""
"(默认的 ``Makefile`` 和 ``devserver.sh`` 脚本执行 ``python`` 和 ``pelican`` "
"来完成任务。若您希望使用其他的可执行文件,例如 ``python3`` ,设置环境变量 ``PY`` 和 ``PELICAN`` "
"来覆盖默认的可执行文件名。)"

File diff suppressed because it is too large Load diff